Donors must be more focused on the critical role of parliaments in the further development of the LDCs and in the attainment of the Brussels Programme. |
Доноры должны уделять большее внимание важнейшей роли парламентов в процессе дальнейшего развития НРС и в осуществлении Брюссельской программы. |
Through that comprehensive review process, we generated a deeper understanding of the issues involved and reaffirmed our commitment to the Brussels Declaration and Programme of Action. |
Благодаря такому всеобъемлющему процессу обзора нам удалось добиться углубленного понимания проблем и подтвердить нашу приверженность выполнению Брюссельской декларации и Программы действий. |
The High Representative should enhance coordination with the countries and agencies concerned with a view to promoting the effective implementation of the relevant goals of the Brussels and Almaty Programmes of Action. |
Высокому представителю следует активизировать координацию с заинтересованными странами и учреждениями в целях поощрения эффективного осуществления соответствующих целей Брюссельской и Алматинской программ действий. |
He stressed the importance of the meeting, since it would be the last of its kind to take place at the ministerial level before the Brussels Conference. |
Выступающий подчеркнул значимость этого совещания, поскольку оно было последним совещанием такого рода на уровне министров, проведенным перед Брюссельской конференцией. |
The note covers activities that have taken place since the Brussels Conference, including those that were not reported during the forty-eighth session of the Board. |
Записка охватывает деятельность, осуществлявшуюся после Брюссельской конференции, включая деятельность, о которой не была представлена информация на сорок восьмой сессии Совета. |
To undertake an effective and quality annual review of the Brussels Programme, participation of the national focal points or other appropriate representatives of the least developed countries is crucial. |
Решающее значение для обеспечения эффективности и качества ежегодного обзора Брюссельской программы имеет участие национальных координаторов или других соответствующих представителей наименее развитых стран. |
The International Chamber of Commerce (ICC) was actively involved during the Brussels Conference and in follow-up at the Monterrey and Johannesburg meetings. |
Международная торговая палата (МТП) активно участвовала в работе Брюссельской конференции и в последующей деятельности по итогам встреч в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The victory of John also meant the end of the Union of Brussels, and hastened the disintegration of the unity of the rebel provinces. |
Победа Хуана Австрийского также означала конец Брюссельской унии и ускорила распад единства провинций повстанцев. |
Most notably, he wrote Poème électronique for the Phillips pavilion at the Brussels World Fair in 1958. |
Одна из них, «Poème électronique», была написана для павильона Филипс на Брюссельской Ярмарке Мира в 1958 году. |
On October 20, 1988, the USSR acceded to the Brussels Convention about measures against the unauthorized (re-)distribution of satellite transmissions. |
20 октября 1988 года СССР присоединился к Брюссельской конвенции о мерах по предотвращению несанкционированной передачи несущих программы спутниковых сигналов. |
In this regard, I welcome the results of the Brussels Round-Table Conference and hope that the generous response of the international community will soon be translated into specific commitments. |
В этой связи я приветствую результаты Брюссельской конференции "круглого стола" и надеюсь, что благосклонная реакция международного сообщества примет в скором времени форму конкретных обязательств. |
The Court of Appeal dismissed the jurisdiction clause on the ground that it had not been drawn up within the meaning of Article 17 of the Brussels Convention. |
Апелляционный суд признал недействительным положение о юрисдикции, поскольку оно не было составлено по смыслу статьи 17 Брюссельской конвенции. |
The Court therefore concluded that the Valence Court was competent by combined application of CISG and article 5(1) of the Brussels Convention. |
Исходя из этого суд постановил, что в результате комбинированного применения КМКПТ и статьи 5(1) Брюссельской конвенции суд Валанса является компетентным. |
The Parties support the initiatives and efforts undertaken in the interests of developing the Europe-Caucasus-Asia transport corridor and express their satisfaction with the implementation process of the main objectives of the Brussels Declaration. |
Стороны поддерживают инициативы и усилия, предпринятые в интересах развития транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия, и выражают удовлетворение ходом осуществления основных целей Брюссельской декларации. |
To that end, another meeting with the "Friends of the Congo" should be held as a follow-up to the Brussels conference. |
С этой целью в рамках выполнения решений Брюссельской конференции следует провести еще одну встречу с "друзьями Конго". |
The World Bank's mission in Bosnia and Herzegovina continues to implement the reconstruction programme approved by the international community at the Brussels conference in December 1995. |
Миссия Всемирного банка в Боснии и Герцеговине продолжает осуществлять программу восстановления, одобренную международным сообществом на Брюссельской конференции в декабре 1995 года. |
The substantive agenda for the Brussels Conference was discussed at length in the briefing note prepared by the secretariat and distributed to participants. |
Основные пункты повестки дня Брюссельской конференции были подробно рассмотрены в подготовленной секретариатом короткой справочной записке, которая была распространена среди участников. |
The Plenary reviewed progress under the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire, and took note of actions taken by the Working Group on Monitoring. |
Участники пленарной встречи проанализировали прогресс, достигнутый в рамках Брюссельской инициативы в отношении алмазов из Кот-д'Ивуара, и приняли к сведению шаги, предпринятые Рабочей группой по наблюдению. |
Without the necessary support from development partners, however, efforts to execute the Programme of Action and commitments made in the Brussels Declaration were bound to fail. |
Однако без необходимой поддержки со стороны партнеров в области развития усилия по осуществлению Программы действий и обязательств, содержащихся в Брюссельской декларации, обречены на провал. |
They should be supported to build their capacities; (m) International financial institutions and the donor community should renew and redeem their commitments made in the Brussels Programme. |
Им следует оказывать поддержку в наращивании их потенциала; м) международные финансовые учреждения и сообщество доноров должны возобновить и выполнить свои обязательства, принятые в Брюссельской программе. |
The narrative is based on the Brussels Declaration and Programme of Action and the functions of the High Representative as described in the report of the Secretary-General. |
Содержательная часть основана на Брюссельской декларации и Программе действий, а также функциях Высокого представителя, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
See also articles 8 and 9 of the 1963 Brussels Convention: |
См. также статьи 8 и 9 Брюссельской конвенции 1963 года: |
Rapporteur of the ad hoc group on revision of the Brussels and Lugano Conventions of the Council of the European Union (1997-1999). |
Докладчик специальной группы по пересмотру Брюссельской конвенции и Конвенции Лугано, Совет Европейского союза (1997 - 1999 годы). |
Court decisions applying article 57 of the CISG Convention in connection with the implementation of article 5.1 of the Brussels and Lugano Conventions have been numerous. |
Судебные решения, в которых применяется статья 57 КМКПТ в связи с применением статьи 5.1 Брюссельской и Луганской конвенций, весьма многочисленны. |
Objective of the Organization: To fulfil the commitments of the Brussels, Barbados and Almaty Programmes of Action |
Цель Организации: Выполнение обязательств Брюссельской, Барбадосской и Алматинской программ действий |