The third vision is essentially no vision at all, but a justification of the Brussels bureaucracy as it currently exists. |
Третий взгляд - это даже, по сути, не взгляд, а оправдание Брюссельской бюрократии в том виде, в каком она сейчас существует. |
Spain and Great Britain began a process of negotiation on all the issues, including sovereignty, based on the 1984 Brussels Declaration, but no significant progress has been made. |
Испания и Великобритания начали процесс переговоров относительно всех вопросов, включая суверенитет, на основе Брюссельской декларации 1984 года, однако никакого существенного прогресса достигнуто так и не было. |
Already, on a purely regional basis, Article 24 of the Brussels and Lugano Conventions could soon be interpreted to allow an aggrieved party to by-pass its arbitration agreement and seek enforcement abroad of court-ordered interim measures. |
Уже на чисто региональной основе статью 24 Брюссельской и Луганской конвенций скоро можно будет толковать как позволяющую потерпевшей ущерб стороне обойти свое арбитражное соглашение и добиваться обеспечения принятия за рубежом предписанных судом временных мер. |
UNCTAD could also play a critical role in mobilizing resources for the LDCs, and in that connection he requested information on the status of implementation of the decision of the OECD countries prior to the Brussels Conference to untie development aid. |
ЮНКТАД могла бы также сыграть решающую роль в мобилизации ресурсов для НРС, и в этой связи выступающий попросил предоставить информацию о ходе осуществления решения стран ОЭСР об устранении увязок при предоставлении помощи в целях развития, принятого перед Брюссельской конференцией. |
Cape Verde, as both a least developed country and a small island developing State, was highly motivated to cooperate with the Office to ensure the successful implementation of the Barbados and Brussels Programmes of Action. |
Кабо-Верде как одна из наименее развитых стран, а также малое островное развивающееся государство в значительной степени заинтересовано в сотрудничестве с этой Канцелярией, с тем чтобы гарантировать удовлетворительное осуществление Барбадосской и Брюссельской программ действий. |
Increased awareness of the Brussels Programme resulted in a substantial increase in the active participation and involvement of more LDCs delegations during the 2003 substantive session of the Economic and Social Council in Geneva. |
Благодаря повышению уровня информированности о Брюссельской программе делегации из наименее развитых стран принимали значительно более активное участие в основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года в Женеве, и их число возросло. |
Out of the many recommendations to meet the Brussels Program of Action I have clustered five areas for your most urgent attention: - |
Из многочисленных рекомендаций, направленных на осуществление Брюссельской программы действий, я выделил пять областей, требующих вашего самого неотложного внимания: |
Good governance is a broad concept in the Brussels Programme, ranging from the promotion of human rights to social inclusion and empowerment, but it contains no explicit targets related to governance. |
Надлежащее управление представляет собой в рамках Брюссельской программы широкую концепцию, охватывающую вопросы от поощрения прав человека до социальной интеграции и расширения прав и возможностей, однако никаких четких задач, связанных с управлением, в программе не предусмотрено. |
Progress towards the goals of the Brussels Programme is now threatened by slow economic growth, diminished resources, fewer trade opportunities and possible reductions in aid flows from donor nations. |
Прогресс в деле достижения целей Брюссельской программы в настоящее время находится под угрозой из-за низких темпов экономического роста, сокращения ресурсов, ограничения возможностей в области развития торговли и возможного уменьшения потоков помощи из стран-доноров. |
Pressure from international institutions, e.g., under poverty reduction strategy papers, or donor preferences may also be the determinants of policies or actions, which are nevertheless in line with Brussels Programme of Action commitments. |
Однако и давление, исходящее от международных учреждений, например на основании документов о стратегиях борьбы с нищетой, и предпочтения доноров также могут определять характер политики или действий, которые, тем не менее, должны соответствовать обязательствам, сформулированным в Брюссельской программе действий. |
Following pledges made at the Brussels donor conference to support the recruitment, training and payment of stipends for the 10,000 Somali police officers in south-central Somalia by June 2010, UNDP started making preparations to refurbish and resupply two training facilities in Mogadishu. |
После объявления на Брюссельской конференции доноров о выделении взносов на поддержку деятельности по набору и подготовке 10000 сомалийских полицейских и выплате им стипендии на время обучения в южных и центральных районах Сомали к июню 2010 года ПРООН начала подготовку к модернизации и переоснащению двух учебных лагерей в Могадишо. |
At the time of the Brussels Conference in 2001, the European Union had committed to providing duty-and quota-free access for all imports from least developed countries. |
В ходе Брюссельской конференции в 2001 году Европейский союз обязался обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки для всех товаров, импортируемых из наименее развитых стран. |
There is a very high risk that much of the hard-won progress in implementing the Brussels Programme and working towards the Millennium Development Goals will be lost for reasons beyond the control of the countries themselves. |
Имеется весьма большая опасность того, что значительная часть с большим трудом достигнутых успехов в деле осуществления Брюссельской программы и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет утрачена по причинам, находящимся вне контроля самих стран. |
Progress to date included two reports issued in 2006 and 2007 by the Ministry of Finance and Economic Cooperation - the national Brussels Programme of Action focal point - and the completion of Ethiopia's report on the MDGs, in 2005. |
Достигнутые на сегодняшний день результаты отражены в двух докладах, выпущенных в 2006 и 2007 годах Министерством финансов и экономического сотрудничества, которое является национальным координатором Брюссельской программы действий, а также докладе Эфиопии по ЦРДТ, завершенном в 2005 году. |
Achieving the objectives of the Brussels and Almaty Programmes of Action required greater donor focus on enhancing the productive capacity of those groups of countries and increased aid to physical infrastructure, particularly roads and railways. |
Для достижения целей Брюссельской и Алматинской программ действий донорам следует уделить больше внимания укреплению производственной базы в этих группах стран и увеличению объема помощи проектам развития физической инфраструктуры, в первую очередь автомобильных и железных дорог. |
The rising costs of basic food exacerbate malnutrition and seriously jeopardize international efforts to achieve the overarching objective of the Brussels Programme to halve the proportion of people living in extreme poverty and hunger in the least developed countries by 2010. |
Рост цен на основные продукты питания приводит к обострению проблемы недоедания и создает серьезную угрозу для международных усилий по достижению главной цели Брюссельской программы, заключающейся в том, чтобы сократить вдвое численность населения наименее развитых стран, страдающего от крайней нищеты и голода, к 2010 году. |
In addition, the United Kingdom has been a contracting party to the Paris Convention on nuclear third-party liability and the Brussels Supplementary Convention since the 1960s. |
Кроме того, Соединенное Королевство с 1960-х годов является одной из договаривающихся сторон Парижской конвенции об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и дополняющей ее Брюссельской конвенции. |
It considers that the position of the United Kingdom goes against the doctrine established in the relevant General Assembly resolutions and against the commitment made with Spain in the Brussels Declaration of 1984. |
Оно полагает, что позиция Соединенного Королевства противоречит доктрине, принятой в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и обязательству, взятому в отношении Испании в Брюссельской декларации 1984 года. |
The seller contested the jurisdiction of the German court, asserting that the suit should be brought in Italy, the place of performance, pursuant to article 5(1) of the Brussels Convention. |
Продавец оспорил юрисдикцию германского суда, заявив, что иск следует возбуждать в Италии, месте расположения компании, согласно статье 5(1) Брюссельской конвенции. |
The role of regional commissions and sub-regional and regional financial institutions in the implementation of the Brussels Programme should be strengthened; |
следует укрепить роль региональных комиссий ООН и субрегиональных и региональных финансовых учреждений в осуществлении Брюссельской программы; |
He recommended that dialogue between Member States and civil society, NGOs and the private sector should be pursued at various levels and in various forums throughout the implementation of the Brussels Programme. |
Он рекомендовал продолжать диалог между государствами-членами и гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором на различных уровнях и на различных форумах в течение всего периода осуществления Брюссельской программы. |
Although there had been improvements in the areas of ODA and debt cancellation, in the current environment the least developed countries were unlikely to achieve the goals and targets agreed in the Brussels Programme. |
Хотя в сфере ОПР и аннулирования задолженности и произошли улучшения, в нынешней обстановке наименее развитые страны вряд ли достигнут целей и задач, согласованных в Брюссельской программе. |
He has been a member of the Brussels International Academy of the Philosophy of Science since 1975, and of the French Academy of Moral and Political Sciences since 1996. |
Он являлся членом Брюссельской Международной академии философских наук с 1975 года и французской Академии моральных и политических наук с 1996 года. |
The tribal problems in this region of Zaire are due to the frontiers of the country established by the Act of Berlin of 1885 and the Brussels Convention of 11 August 1910, under which many persons of the neighbouring State of Rwanda were annexed to Congo. |
Племенные конфликты в этом районе Заира обусловлены наличием границ, установленных Берлинским актом 1885 года и Брюссельской конвенцией от 11 августа 1910 года, в соответствии с которыми к Конго были присоединены некоторые территории соседней Руанды. |
The current negotiation process stems from the so-called Brussels declaration of 1984, in which the Governments of our two States undertook to establish a negotiation process, to include sovereignty issues, in order to settle all their differences. |
Начало нынешнему процессу переговоров было положено так называемой Брюссельской декларацией 1984 года, в которой правительства наших двух государств обязались начать процесс переговоров, включающих обсуждение вопросов суверенитета, с целью урегулировать все свои разногласия. |