(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months; |
а) активизировать его усилия по повышению уровня информированности о важном значении грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей до достижения ими шестимесячного возраста; |
CRC was concerned by low rates of breastfeeding and recommended that Malta strengthen its awareness-raising on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of six months. |
КПР был обеспокоен низкими показателями грудного вскармливания и рекомендовал Мальте расширить работу по разъяснению важности грудного вскармливания и пропагандировать исключительно грудное вскармливание младенцев в возрасте до шести месяцев. |
To address Ireland's low breastfeeding rates a multi-disciplinary expert group developed 'Breastfeeding in Ireland: A Five Year Strategic Action Plan', which was published by the Department of Health and Children in October 2005. |
В целях решения проблемы, связанной с низкими показателями доли женщин, которые прибегают к грудному вскармливанию, междисциплинарная группа экспертов разработала документ "Грудное вскармливание в Ирландии: пятилетний стратегический план действий", который был опубликован Министерством здравоохранения и по делам детей в октябре 2005 года. |
As foreshadowed in the last report, MOH has developed a breastfeeding action plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002. |
Как намечалось в предыдущем докладе, министерство здравоохранения разработало план действий по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года. |
(b) Take steps to encourage and educate mothers on the benefits of exclusive breastfeeding of infants during the first six months and adopt a national code on breastfeeding; |
Ь) принять меры, поощряющие и стимулирующие грудное вскармливание в первые шесть месяцев жизни младенцев, а также принять национальный кодекс, касающийся вопросов грудного вскармливания; |
Only 42 per cent of mothers who delivered in hospitals over the past five years had received health education on key maternal and infant health topics, such as breastfeeding, maternal nutrition and family planning. |
Лишь 42 процента женщин, родивших детей под наблюдением медицинского персонала в последние 5 лет, прошли подготовку по таким основным вопросам ухода за своим здоровьем и здоровьем своих детей, как грудное вскармливание, режим питания матери и планирование размера семьи. |
The Population Council of New York has found that artificial contraception contributes only 2 per cent to the decline of birth rates, while the combination of improving the economic condition of the family, urbanization and breastfeeding contributes 98 per cent. |
Совет по народонаселению Нью-Йорка пришел к выводу о том, что на искусственные противозачаточные средства приходится только 2 процента от снижения уровня рождаемости, в то время как на повышение благосостояния семьи, урбанизацию и грудное вскармливание - 98 процентов. |
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. |
В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев. |
The Constitution of the state of Roraima refers only to breastfeeding and the Constitution of the state of Sergipe refers, in general terms, to maternity and childhood assistance. |
В Конституции штата Рорайма делается ссылка только на грудное вскармливание, в то время как в Конституции штата Сержипи в общих словах говорится об охране материнства и детства. |
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. |
В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев. |
The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. |
Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
In 1999, support was also provided to global and regional NGOs that support breastfeeding initiatives, and for continued advocacy, training and monitoring of activities. |
В 1999 году оказывалась также помощь глобальным и региональным НПО, которые пропагандируют грудное вскармливание, а также продолжались мероприятия в области агитационно-пропагандистской работы, профессиональной подготовки и контроля. |
Efforts must be pursued to lower the mortality rate among newborn children, the under-fives and mothers, and to encourage breastfeeding; |
предпринимать усилия для снижения коэффициента смертности среди младенцев, детей в возрасте до пяти лет и матерей и поощрять грудное вскармливание; |
The state of Bahia ensures assistance to the right to pregnancy, childbirth and breastfeeding, as also do the states of Pernambuco, Rondônia, Tocantins and Amazonas. |
В штате Баия, как и в штатах Пернамбуку, Рондония, Токантинс и Амазонас, оказывается помощь в реализации права на беременность, рождение ребенка и грудное вскармливание. |
To reduce child mortality, the Programme of Action calls for the strengthening of primary health systems to provide prenatal and neonatal care and delivery assistance and for the promotion of exclusive breastfeeding of young infants, the provision of micronutrient supplementation and immunization against tetanus. |
В целях снижения детской смертности в Программе действий рекомендуется укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, обеспечивать уход в дородовом периоде и после родов, пропагандировать исключительно грудное вскармливание новорожденных и обеспечивать питательные добавки, содержащие необходимые микроэлементы, а также проводить иммунизацию против столбняка. |
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. |
Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу. |
About 5 per cent of children are underweight; 14 per cent are stunted; exclusive breastfeeding is only 26 per cent; adequate young-child feeding is 28 per cent; and multiple micronutrient deficiencies are common. |
Около 5 процентов детей имеют вес ниже нормы; 14 процентов страдают от задержек развития; исключительное грудное вскармливание составляет всего 26 процентов; полноценно питаются 28 процентов детей; и широко распространен дефицит нескольких видов питательных микроэлементов. |
The Committee also notes with satisfaction that health services are free for all children, breastfeeding has reached the level of 91 per cent, and that a range of specialized services and facilities exist for persons with disabilities, including children. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению, что медицинское обслуживание является бесплатным для всех детей, что грудное вскармливание достигло уровня 91% и что для инвалидов, включая детей, имеется ряд специализированных услуг и средств. |
In particular, the Committee urges the State party to continue efforts to cure and prevent the spread of tuberculosis and other diseases, to continue efforts to reduce the use of abortion as a means of contraception, and to promote breastfeeding. |
В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить свои усилия по обеспечению лечения туберкулеза и других заболеваний и их профилактики, продолжить свои усилия по сокращению масштабов использования абортов в качестве противозачаточного средства и поощрять грудное вскармливание. |
The programme had five components: maternal health; child health, including control of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections; nutrition, including breastfeeding, anaemia and iodine deficiency; basic education; and water and sanitation. |
Программа включает пять компонентов: охрана здоровья матери; охрана здоровья детей, включая борьбу с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекционными заболеваниями; вопросы питания, включая грудное вскармливание, малокровие и йодную недостаточность; базовое образование; и водоснабжение и санитарию. |
The scale-up of malaria control interventions has no doubt contributed to this decline, as have other childhood interventions such as the integrated management of childhood illnesses, vitamin A supplementation, immunizations, exclusive breastfeeding, zinc supplementation and oral rehydration therapy. |
Несомненно, этому сокращению содействовала активизация мероприятий по борьбе с малярией, равно как и другие мероприятия для детей, например, комплексный подход к лечению детских болезней, дополнительные дозы витамина А, иммунизация, исключительно грудное вскармливание, дополнительные дозы цинка и перорально-регидрационная терапия. |
The purpose of this Law is to encourage breastfeeding, primarily through education, in such a way that the child being breastfed is guaranteed a safe and efficient source of nutrition and the mother and child can both enjoy complete physical, mental, and social well-being. |
Задача этого закона - поощрять грудное вскармливание, прежде всего путем проведения просветительской работы, при этом должно быть гарантировано безопасное и эффективное вскармливание ребенка и обеспечивалось физическое, психическое и социальное благополучие как ребенка, так и матери. |
(c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; |
с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of six months; and collect data on breastfeeding with a view to developing a national policy to promote and facilitate breastfeeding; |
а) укрепить усилия по повышению уровня осведомленности о важности грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей в возрасте до шести месяцев; и осуществлять сбор данных о грудном вскармливании с целью разработки национальной политики по пропаганде и поощрению грудного вскармливания; |
(e) Strengthen its efforts to implement the National Breastfeeding Policy, adopted in 1998, and encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; |
е) наращивать усилия по осуществлению Национальной стратегии грудного вскармливания, принятой в 1998 году, и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания; |