Almost all women give birth in health facilities, yet exclusive breastfeeding is rare and infant formula is widely promoted. |
Несмотря на то, что почти все женщины рожают детей в медицинских учреждениях, исключительно грудное вскармливание - явление редкое, при этом широко пропагандируется искусственное вскармливание. |
The fact that the mortality rate of babies dying from diseases directly related to their diet has been reduced in the communities with an increased breastfeeding rate is of special importance. |
Особое значение имеет тот факт, что коэффициент смертности младенцев вследствие заболеваний, непосредственно связанных с их питанием, снизился в общинах, в которых отмечено более частое грудное вскармливание. |
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. |
Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона. |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, UNICEF entered into a partnership with major religious groups, with a combined network of over 30 million people, to promote key family health practices such as breastfeeding and immunization. |
Например, в Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ вступил в партнерство с основными религиозными группами, которые охватывают в общей сложности свыше 30 миллионов человек, в целях поощрения таких основных мер по охране здоровья семьи, как грудное вскармливание и иммунизация. |
Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. |
Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
Increased use is being made, with UNICEF support, of evidence-based communication campaigns that feature exclusive breastfeeding along with other key messages. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ все активнее проводятся научно обоснованные просветительские кампании, пропагандирующие исключительно грудное вскармливание, а также другие ключевые идеи. |
Furthermore, breastfeeding has a positive impact on many areas of child health since, in addition to its nutritional value, it strengthens the infant's immune system thus preventing a wide range of infections. |
Кроме того, положительное влияние на многие аспекты здоровья ребенка играет грудное вскармливание, поскольку, помимо его питательной пользы, оно укрепляет иммунную систему младенца, предотвращая тем самым развитие многочисленных инфекционных заболеваний. |
The review recommended that the Act include breastfeeding as a ground of unlawful discrimination, and that government departments and agencies show how they are identifying and eliminating discriminating practices and promoting equal outcomes for women as employees and as their clients. |
По итогам пересмотра было рекомендовано включить в данный закон грудное вскармливание в качестве одной из причин незаконной дискриминации и потребовать, чтобы государственные органы и учреждения продемонстрировали, каким образом они выявляют и ликвидируют дискриминационную практику и обеспечивают равные возможности для женщин как наемных работников и клиентов. |
Give parliamentarians who are still breastfeeding the opportunity to use a proxy vote or vote pairing so that they need not attend the sitting. |
предоставить женщинам - членам парламента, осуществляющим грудное вскармливание, возможность голосовать через представителя или заключать соглашения о взаимном неучастии в голосовании, чтобы им не приходилось присутствовать на заседании. |
The new Labour Act (2012) facilitated breastfeeding by extending paid maternity leave to six weeks prenatal leave and 20 weeks post-natal leave. |
Новый Закон о труде (2012 год) поощряет грудное вскармливание и предусматривает увеличение срока оплачиваемого дородового отпуска до шести недель, а послеродового отпуска - до 20 недель. |
Exclusive breastfeeding for infants up to 6 months of age should be protected and promoted and breastfeeding should continue alongside appropriate complementary foods preferably until two years of age, where feasible. |
Исключительно грудное вскармливание младенцев в возрасте до 6 месяцев должно охраняться и поощряться, а грудное вскармливание следует продолжать наряду с надлежащими пищевыми добавками желательно до двухлетнего возраста ребенка, когда это возможно. |
In relation to the gender and marital status grounds - pregnancy, maternity & breastfeeding: treatment which confers benefits on women in connection with pregnancy and maternity, including breastfeeding, is allowed. |
В отношении оснований, связанных с гендерной принадлежностью и семейным положением (беременность, материнство и грудное вскармливание): допускается обращение, предполагающее льготы для женщин в связи с беременностью и материнством, включая грудное вскармливание. |
Natural breastfeeding is widely supported and encouraged in Uzbekistan. |
В Узбекистане широко поддерживается и пропагандируется грудное вскармливание детей. |
Preliminary findings suggested that exclusive breastfeeding might be less likely to transmit infection than mixed feeding. |
Предварительные результаты говорят о том, что грудное вскармливание может уменьшить опасность передачи инфекции по сравнению со смешанным кормлением. |
Furthermore, the State party is requested to improve the nutritional status of children and to encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of appropriate infant diet thereafter. |
Кроме того, государству-участнику предлагается улучшить питание детей и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения ребенка с добавлением впоследствии надлежащего рациона детского питания. |
As a result of a 1994 reform, the labour code, in force since 1949, stipulates, under title VII, minimum advantages enjoyed under the Constitution by female workers in respect of breastfeeding. |
В результате реформы 1994 года раздел VII Трудового кодекса Никарагуа, касающийся занятости женщин, устанавливает минимальные условия, прописанные в никарагуанской Конституции в отношении права работающей женщины на грудное вскармливание своего ребенка. |
The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. |
Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация. |
The village women's committee performed a series of poems, speeches and dancing focusing on breastfeeding as the most cost effective and nutritious source of food for infants and young children. |
Женский комитет деревни организовал серию выступлений, включавших чтение стихов, доклады и танцы, в которых грудное вскармливание пропагандировалось как наиболее экономичный и богатый источник питания для младенцев и детей младшего возраста. |
She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. |
Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами. |
Although exclusive breastfeeding is normally advocated, less than 60 per cent actually practise it (breastfeeding study: 2008). |
Несмотря на то, что обычно рекомендуется грудное вскармливание, в настоящее время его практикуют менее 60% женщин (Исследование о грудном вскармливании, 2008 год). |
Although breastfeeding was a risk to babies of lactating mothers with HIV/AIDS, breastfeeding promotion should continue. |
Хотя грудное вскармливание таит в себе определенную угрозу для детей кормящих матерей, зараженных ВИЧ/СПИДом, грудное вскармливание следует продолжать поощрять. |
The Committee encourages the State party to undertake breastfeeding promotion campaigns, stressing its advantages and the negative impact of substitutes, while providing counselling to HIV/AIDS-infected mothers about the risk of transmission of HIV/AIDS through breastfeeding. |
Комитет призывает государство-участник проводить кампании по пропаганде грудного вскармливания, разъясняя его преимущества и негативное воздействие альтернативного питания и обеспечивая при этом консультирование ВИЧ/СПИДинфицированных матерей об опасности передачи ВИЧ/СПИДа через грудное вскармливание. |
Breastfeeding support groups must be set up and mothers helped to continue with breastfeeding. |
Необходимо создавать группы по поддержке грудного вскармливания и помогать матерям продолжать грудное вскармливание. |
Breastfeeding is almost universal, but the rate of exclusive breastfeeding is low. |
Грудное вскармливание распространено почти повсеместно, однако показатель исключительно грудного вскармливания низок. |
Breastfeeding was more systematically promoted in many countries, resulting in increased length of breastfeeding periods. |
Грудное вскармливание более систематически пропагандировалось во многих странах, что привело к увеличению длительности периода грудного вскармливания. |