Brazil looked forward with interest to the opportunity to cooperate with the Special Rapporteur and hoped that his conclusions and recommendations would help in combating the exploitation of children in the country. |
Бразилия с интересом ожидает налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком, а также его выводы и рекомендации, призванные содействовать борьбе с эксплуатацией детей в стране. |
Country reports made it possible to assess the situation of the indigenous peoples in a given country, and he welcomed the report that had followed the Special Rapporteur's recent visit to Brazil. |
Оратор считает, что страновые доклады позволяют оценить положение коренных народов в конкретной стране и выражает удовлетворение по поводу недавней поездки Специального докладчика в Бразилию. |
Judicial Police officers trained by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), with the support of Brazil, EU and Portugal, have increased their presence and intervention in the country. |
Сотрудники Судебной полиции, подготовленные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) при поддержке Бразилии, ЕС и Португалии, расширили свое присутствие и масштабы операций в стране. |
The Minister remarked that, for the first time, Brazil has a woman president, and the number of women in ministerial and other key positions is unprecedented. |
Министр отметила, что президентом Бразилии впервые избрана женщина и что число женщин, занимающих в стране должности министров и другие ключевые посты, достигло беспрецедентного уровня. |
Furthermore, Brazil asked the Dutch delegation about statistics on the number of asylum seekers who had effectively been granted refugee status in the country in the last five years. |
Кроме того, Бразилия запросила у делегации Нидерландов статистические данные о количестве просителей убежища, которые в течение последних пяти лет реально получили статус беженца в стране. |
Mr. Nina (Brazil) said that the Compact provided a good basis for the involvement of the Commission in the country, as it emphasized the priorities which had been discussed in recent months. |
Г-н Нина (Бразилия) говорит, что Договор является хорошей основой для привлечения Комиссии к решению вопросов в стране, поскольку в нем подчеркиваются приоритеты, которые обсуждались в последние месяцы. |
The delegation of Brazil stressed that the elaboration of the national report resulted in consultations with different bodies and offered the opportunity for an inter-ministerial reflection on the human rights challenges in the country. |
Делегация Бразилии подчеркнула, что подготовка национального доклада позволила провести консультации с различными органами и предоставила возможность для межведомственного обмена мнениями по проблемам прав человека в стране. |
Brazil sought, throughout its interventions, to give an objective and balanced assessment, identifying and recognizing, where possible, the efforts of countries to promote human rights, as well as the specific challenges inherent in each specific country situation. |
В рамках своей работы Бразилия стремилась давать объективную и сбалансированную оценку, знакомясь, где это было возможно, с мероприятиями стран, направленными на поощрение прав человека, а также со специфическими проблемами в контексте ситуации в каждой конкретной стране и высказывая свое мнение о них. |
As a follow-up, in October 2013 the Government of Brazil will host the third global conference related to the issue, at which strategies for accelerating the pace of eradication of the worst forms of child labour will be discussed. |
В качестве последующей меры в развитие этого процесса правительство Бразилии в октябре 2013 года примет у себя в стране третью Глобальную конференцию по данному вопросу, на которой будут обсуждаться стратегии, направленные на ускорение темпов искоренения наихудших форм детского труда. |
The second liaison and partnership office was launched in Brazil during the UNODC Executive Director's visit to the country in May 2013. |
В мае 2013 года во время визита Директора-исполнителя в Бразилии было открыто второе в этой стране отделение УНП ООН по связи и партнерству. |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that, as Chair of the Guinea-Bissau configuration, she hoped that more international assistance would be provided to help restore order and stability to that country. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что как Председатель структуры по Гвинее-Бисау она надеется, что международное сообщество предоставит больше помощи для содействия восстановлению порядка и стабильности в этой стране. |
To illustrate this point, in Brazil the Brazilian National Development Bank financed 22 out of 44 projects in the country; in India, all PPPs had debt finance from local public banks. |
В качестве иллюстрации можно упомянуть, что в Бразилии Бразильский национальный банк развития финансировал 22 из 44 осуществляемых в стране проектов, а в Индии все проекты ГЧП осуществляются за счет долгового финансирования местных государственных банков. |
In Brazil, the National Immigration Council has granted permanent visas to unaccompanied or separated children who have demonstrated that they do not have relatives in their country of origin or elsewhere. |
В Бразилии Национальный совет по вопросам иммиграции выдает постоянные визы несопровождаемым или разлученным детям, доказавшим, что у них не имеется родственников в их стране происхождения или в других странах. |
Even in Brazil, a country that is a model with regard to free access to antiretroviral drugs, prejudice and its social implications are still silently claiming many victims. |
Даже в Бразилии, стране, которая является образцовым примером в плане свободного доступа к антиретровирусным лекарствам, предубеждения и их социальные последствия, тем не менее, по-прежнему тихо пополняют ряды своих жертв. |
LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. |
Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
While Brazil could hardly be congratulated for submitting an initial report after 18 years, it did show the good intentions of the new Government and acknowledged the work of the strong women's movement in the country. |
Хотя Бразилия вряд ли заслуживает похвалы за представление первоначального доклада спустя 18 лет, тем не менее, в ее докладе отражены добрые намерения нового правительства и отмечается полезная деятельность мощного женского движения в стране. |
Despite the country's indifferent growth performance and fiscal constraints, Brazil has shown a remarkable commitment to building and sustaining a reasonably comprehensive framework for social security with a focus, in more recent times, on poverty eradication through income transfer programmes. |
Несмотря на вялые темпы экономического роста и действующие в стране финансовые ограничения, Бразилия продемонстрировала удивительное стремление к созданию и сохранению разумной всесторонней системы социального обеспечения с уделением особого внимания в последнее время проблеме ликвидации нищеты посредством осуществления программ перераспределения доходов. |
One survey showed that 87% of Brazilians say that there is racism in the country, although only 4% admit to harboring any - as if Brazil were a racist country without racists. |
По данным одного обследования, 87 процентов бразильцев считают, что в стране существует расизм, но лишь 4 процента признаются в расистских настроениях - и складывается впечатление, что Бразилия является расистской страной без расистов. |
Brazil is convinced that there will be no long-term peace in any country as long as the root causes of conflict are not tackled and effective action towards sustainable development is not taken. |
Бразилия убеждена в том, что нельзя добиться прочного мира в той или иной стране до тех пор, пока не будут ликвидированы коренные причины конфликта и не будут приняты эффективные меры по обеспечению устойчивого развития. |
UNIC Rio de Janeiro assisted the Jornal do Brasil - one of the four most important dailies in the country - in the production of a special eight-page supplement on the human rights situation in Brazil and abroad. |
ИЦООН в Рио-де-Жанейро помог газете «Жорнал ду Бразил» - одному из четырех наиболее популярных ежедневных изданий в стране - с выпуском специального восьмистраничного приложения о ситуации в области прав человека в Бразилии и за границей. |
In a country as wealthy and productive as Brazil, the "Zero Hunger" programme must be implemented to ensure that hunger is not allowed to persist. |
В такой богатой и производительной стране, как Бразилия, программа «Полное искоренение голода» должна осуществляться в целях исключения возможности сохранения голода. |
For example, Brazil is one of the largest food producers and exporters in the world, yet according to Government statistics, 22 million of its people still go hungry and chronically undernourished. |
Например, Бразилия является одним из крупнейших производителей и экспортеров продовольствия в мире, однако, согласно государственным статистическим данным, 22 миллиона человек в этой стране голодают или хронически недоедают. |
In 1988, Paula went to play in Spain, but an injured knee and difficulties of adaptation brought her back to Brazil in 1991. |
В 1988 году Паула играла в Испании, но получила травму колена, и трудности с адаптацией в чужой стране вынудили её вернуться в Бразилию в 1991 году. |
Panama is at the top of the list of the countries with best access to capital, ranking in Latin American only after Chile and Brazil, according to a report from the Milken Institute published in 2005. |
Согласно аналитическим исследованиям Международного общественного института Milken, Панама занимает третье место по созданным в стране условиям для ввоза и размещения капитала среди стран Латинской Америки. Она уступает лишь Чили и Бразилии. |
The company Box Brazil TV relaunched the channel in the country in September 2012 in the operators Sim TV, TVN and ViaCabo. |
Компания Вох Brazil TV возобновила телеканал в стране в сентябре 2012 года в операторах Sim TV, TVN и ViaCabo. |