Brazil's promising recovery was cut short by its energy crisis, by the adverse international economic climate and by the worsening economic and financial crisis in the region. |
Обнадеживающий процесс экономического подъема в Бразилии был прерван из-за разразившегося в стране энергетического кризиса, неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктуры и углубления экономического и финансового кризиса в регионе. |
This shows that the food and nutrition picture is quite complex in Brazil, a country with quite heterogeneous epidemiological and regional characteristics, where problems typical of underdeveloped societies occur simultaneously with problems typical of developed countries. |
Это говорит о том, что картина с продовольствием и питанием весьма сложна и многообразна в Бразилии, стране, обладающей неоднородными эпидемиологическими и региональными характеристиками, где проблемы, типичные для малоразвитых обществ, соседствуют с проблемами, характерными для развитых стран. |
In 1999, Brazil presented to the international community its first report on the situation regarding torture in the country, with a broad picture of the legal and real situation of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В 1999 году Бразилия представила международному сообществу свой первый доклад по вопросу о случаях применения пыток в стране, в котором были приведены обширные данные, касающиеся правового и фактического положения в этой области и случаев применения других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
After the 2010 World Cup in South Africa - a country where peace has taken root - and before the 2014 tournament in Brazil, it will be time to select the host for 2018. |
После чемпиона мира 2010 года в Южной Африке - стране, в которой укрепился мир - и перед началом состязаний в Бразилии 2014 года придет время выбрать хозяина для игр 2018 года. |
An indigenous representative from Brazil said that individuals and leaders advocating for the rights of indigenous peoples have been arrested and even killed. |
Представитель коренных народов Бразилии заявил, что в стране подвергают арестам частных лиц и общественных деятелей, выступающих за права коренных народов. |
Lastly, it was the Special Adviser's intention to observe and participate in key planning and development stages of the tournament in order to play a role in the smooth transition of the games to another developing country for the 2014 edition to be held in Brazil. |
Кроме того, Специальный советник намеревался отслеживать важнейшие этапы планирования и подготовки турнира и участвовать в них, с тем чтобы в будущем играть важную роль в организации игр следующего чемпионата, который должен состояться в 2014 году в Бразилии - другой развивающейся стране мира. |
Mr. Quintaes (Brazil) asked, with regard to the condition of migrants from Latin America in the United States of America, whether the Committee intended to look into federal legislation that had been adopted. |
Г-н Кинтайес (Бразилия), касаясь положения мигрантов из Латинской Америки в Соединенных Штатах Америки, спрашивает, намерен ли Комитет обратить внимание на принятое в этой стране федеральное законодательство. |
When preparing to draft its second national communication, Brazil recognized an increased level of public awareness of climate change issues, and it is now challenged by the increased level of public interest in participating in the drafting process. |
В ходе подготовки к разработке проекта ее второго национального сообщения Бразилия признала возросший уровень информированности общественности о вопросах, касающихся изменения климата, и в настоящее время в этой стране общественность проявляет более глубокую заинтересованность в участии в процессе составления сообщения. |
Brazil reported that it had expanded its planted forest area from 350,000 to 650,000 hectares, while Mozambique reported on the reforestation of approximately 35,000 hectares from 2005 to 2009. |
Бразилия сообщила о том, что площадь лесопосадок в стране увеличилась с 350000 до 650000 га, а в Мозамбике в период с 2005 по 2009 год площадь лесонасаждений составила приблизительно 35000 га. |
The Chinese Government supported the proposal of Brazil to host a further summit on the subject in 2012; it attached great importance to sustainable development and had itself adopted a people-centred, comprehensive, balanced and sustainable development strategy, in harmony with nature. |
Правительство Китая поддерживает предложение Бразилии о проведении в этой стране в 2012 году еще одной встречи на высшем уровне по данному вопросу; оно придает огромное значение устойчивому развитию и само приняло стратегию социально ориентированного, всеобъемлющего, сбалансированного, экологически чистого устойчивого развития в гармонии с природой. |
The rapid, unplanned urbanization in Brazil had left 6.6 million families without shelter, more than 10 per cent of urban households without access to drinking water, and almost half without sewage services. |
Быстрая бесплановая урбанизация в Бразилии привела к тому, что в стране появилось 6,6 млн. семей, не имеющих крыши над головой, более 10 процентов городских домохозяйств не имеют доступа к питьевой воде и почти половина не имеют канализации. |
A speaker from Brazil, the host country of the Twelfth Congress, made presentations on the substantive and administrative arrangements under way in that country and on the state of progress of all actions required for the timely and efficient preparation of the Congress. |
Оратор из Бразилии - принимающей стороны двенадцатого Конгресса - представил основные и административные мероприятия, которые осуществляются в этой стране, и информировал о ходе работы по всем направлениям, требуемым для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу. |
Ms. Gaer, referring to the visit made by the Subcommittee to Brazil, recalled that in 2005, the Committee had conducted a confidential inquiry in that country under article 20 of the Convention and concluded that torture was systematically practised there. |
Г-жа Гаер, отметив тот факт, что ППП осуществил посещение Бразилии, напоминает, что в 2005 году Комитет провел конфиденциальное расследование в этой стране в соответствии со статьей 20 Конвенции, по результатам которого он сделал вывод о систематическом применении там пыток. |
Brazil had voted against the draft resolution on the situation of human rights in the United States because it did not reflect in a balanced and comprehensive manner the general situation of human rights in that country. |
Бразилия проголосовала против проекта резолюции о положении в области прав человека в Соединенных Штатах, потому что он не дает сбалансированной и всесторонней картины общего положения с правами человека в этой стране. |
At the same time, the Government of Brazil had agreed to support the Government of Qatar's invitation to host the third session of the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption. |
В то же время правительство Бразилии согласилось поддержать приглашение правительства Катара провести у себя в стране третью сессию Конференции государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Welcoming the offer by the Government of Brazil to host a world summit on this matter in 2012, |
с удовлетворением отмечая предложение правительства Бразилии провести в 2012 году у себя в стране всемирную встречу на высшем уровне по этому вопросу, |
With regard to the importance of the HRC reviewing the human rights situation in any specific country, Brazil wishes to reiterate the importance it attributes to implementing the Universal Periodic Review Mechanism (UPR). |
Говоря о важности проведения Советом по правам человека обзоров положения дел в области прав человека в той или иной конкретной стране, Бразилия хотела бы вновь подчеркнуть, какое значение она придает использованию механизма для проведения универсального периодического обзора. |
Brazil fully supports programmes like Purchase for Progress of the World Food Programme, which, by opting for local procurement, contributes to the development of the agricultural sector in the affected community. |
Бразилия полностью поддерживает такие программы, как «Закупки во имя прогресса» Всемирной продовольственной программы, когда, делая выбор в пользу местных закупок, мы способствуем развитию сельскохозяйственного сектора в пострадавшей стране. |
Brazil's energy blend is in one of the cleanest in the world. Forty-five per cent of the energy that my country consumes is renewable. |
По своему характеру бразильская энергетика является одной из самых чистых в мире. 45 процентов потребляемой в моей стране энергии является возобновляемой. |
Brazil noted its project to establish a national system of social indicators, and also that the National Statistical and Geographic Institute is carrying out research that will enable specialists to provide indicators on social issues. |
Бразилия сообщила об осуществляемом в стране проекте создания национальной системы социальных показателей, а также о том, что Национальным институтом статистики и географии проводятся исследования, призванные обеспечить специалистов показателями по социальным вопросам. |
It recognized that, despite all progress achieved since democratization in Brazil, there were still many areas in serious need of improvement, and many issues still had to be addressed before human rights could be fully realized. |
Она признает, что, несмотря на прогресс, достигнутый с момента установления демократии в Бразилии, в стране по-прежнему существует множество областей, серьезно нуждающихся в улучшении, и до того, как права человека могут быть в полной мере реализованы, необходимо решить еще множество вопросов. |
By proceeding in such way, Brazil complies with and reinforces the directives established by the National Plan of Education on Human Rights, elaborated in 2006, which identified these segments as preferential targets to spread the culture of human rights in the country. |
Благодаря такому подходу Бразилия добивается соблюдения и усиления директивных решений, принятых в соответствии с Национальным планом по проведению просветительской деятельности в области прав человека, который был принят в 2006 году и которым данные группы общества определены в качестве основных партнеров по распространению культуры прав человека в стране. |
Guinea-Bissau was referred by the Security Council in December 2007, and the Guinea-Bissau country-specific configuration, under the chairmanship of Ambassador Viotti of Brazil, adopted the Strategic Framework for Peacebuilding on 1 October. |
В декабре 2007 года Совет Безопасности передал на рассмотрение Комиссии Гвинею-Бисау, и 1 октября текущего года работающая под руководством посла Бразилии г-жи Виотти структура по Гвинее-Бисау утвердила Стратегические рамки миростроительства в этой стране. |
The internationally renowned drug abuse and HIV/AIDS prevention programme in Brazil contributed to the further reduction in that country of the incidence of HIV and other diseases transmitted through injecting drug abuse. |
Осуществляемая в Бразилии и получившая международное признание программа предупреждения злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа способствовала дальнейшему сокращению числа случаев ВИЧ - инфицирования в этой стране, а также других заболеваний, передаваемых в результате злоупотребления наркотиками путем инъекций. |
Brazil's indigenous population was growing faster than the national average, due not only to higher birth rates but also to higher life expectancy. |
Численность коренного населения Бразилии увеличивается более быстрыми темпами, чем в среднем по стране, не только благодаря более высокому уровню рождаемости, но и благодаря более высокому показателю продолжительности жизни. |