Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Несут

Примеры в контексте "Bore - Несут"

Примеры: Bore - Несут
Some representatives stressed that national and local governments bore the main responsibility for implementing the Habitat Agenda and reporting on its progress, and that they should focus their assessment and monitoring, at the local and national levels, on key commitments and related policies. Ряд представителей подчеркнули, что национальные и местные органы управления несут основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат и представление докладов о ходе ее осуществления и что они должны сосредоточить свою деятельность по оценке и мониторингу на местном и национальном уровнях на ключевых обязательствах и соответствующей политике.
It acknowledged the efforts of the Secretary-General and the Government of Cambodia to reach agreement on the establishment of an extraordinary chamber that would bring to justice senior leaders of the Khmer Rouge and others who bore the greatest responsibility for the atrocities committed. Его делегация отмечает усилия Генерального секретаря и правительства Камбоджи, направленные на достижение соглашения об учреждении чрезвычайных палат, которые привлекут к суду высокопоставленных руководителей «красных кхмеров» и других лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершенные зверства.
Under the United States constitutional framework, state and local governments had the authority to order the evacuation of their citizens and thus bore primary responsibility for evacuation planning and providing evacuation assistance. В рамках конституционного устройства Соединенных Штатов распоряжаться об эвакуации граждан уполномочены органы власти штатов и местные органы власти, и тем самым они несут главную ответственность за планирование эвакуации и оказание помощи в процессе эвакуации.
In practice, members might decide to make ex gratia payments to an injured party, but there was no reason why they should be obliged to pay compensation if they bore no responsibility for the internationally wrongful act. На практике члены организаций могут по своему решению выплатить компенсацию потерпевшей стороне ёх gratia, но на каком основании они должны выплачивать компенсацию, если не несут ответственности за международно-противоправное деяние, трудно объяснить.
Secondly, there were those parties that, while having only indirect commercial ties to the Democratic Republic of the Congo, still bore a responsibility to ensure that those links did not, albeit inadvertently, contribute to funding and perpetuating the conflict. Во - вторых, существуют стороны, которые поддерживают лишь косвенные коммерческие отношения с Демократической Республикой Конго, однако тем не менее несут ответственность за обеспечение того, чтобы эти отношения хотя и непреднамеренно не способствовали финансированию и продолжению конфликта.
They bore the responsibility not only for their own acts which tended to encourage discrimination but also for acts on the part of public authorities in general, including local governments and the police, as well as individuals and organizations in the private sector. Они несут ответственность не только за свои собственные действия, которые создают благоприятные условия для дискриминации, но и за действия государственного аппарата в целом, в том числе местных административных органов и полиции, а также физических лиц и организаций частного сектора.
In that connection, it was necessary to mention that in the area of atomic energy States bore collective responsibility not only for the transfer of resources but also for the exchange of all information on the effects of atomic radiation. В этой связи необходимо отметить, что в сфере атомной энергетики государства несут коллективную ответственность не только за передачу ресурсов, но и за обмен всей информацией о действии атомной радиации.
States bore the primary responsibility for the management of their groundwater resources, but although that responsibility took precedence over their commitments at the international level, the two principles were not incompatible. Государства несут главную ответственность за управление своими ресурсами в виде грунтовых вод, однако, хотя эта ответственность носит более приоритетный характер, чем их обязательства на международном уровне, эти оба принципа не являются несовместимыми.
She emphasized the need for acknowledgement and acceptance by developing countries that they bore the primary responsibility for their own development and that good governance was at the heart of the development process. Оратор подчеркнула необходимость того, чтобы развивающиеся страны признали и согласились с тем, что они несут основную ответственность за свое собственное развитие и что в основе процесса развития должны лежать принципы благого правления.
Those delegations were also of the view that Governments bore international responsibility for national activities involving the use of NPS in outer space conducted by governmental and non-governmental organizations and that such activities must be beneficial and not detrimental to humanity. Эти делегации высказали также мнение, что правительства несут международно-правовую ответственность за национальную деятельность, связанную с использованием ЯИЭ в космическом пространстве, которую осуществляют правительственные и неправительственные организации, и что такая деятельность должна быть во благо, а не во вред человечеству.
Lebanon complied with the principle of collective responsibility whereby Member States collectively bore the cost of the financing of peacekeeping operations; that principle, however, did not contradict the general principle under international law of the responsibility of a State for internationally wrongful acts. Ливан соблюдает принцип коллективной ответственности, согласно которому государства-члены сообща несут расходы, связанные с финансированием операций по поддержанию мира; тем не менее этот принцип не противоречит общему принципу международного права, в соответствии с которым государство несет ответственность за международно-противоправные деяния.
States bore primary responsibility for meeting the needs of internally displaced persons, but international law also required armed groups to refrain from arbitrary displacement of civilians and provide assistance and protection to internally displaced persons in areas under their control. Государства несут главную ответственность за удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, однако международное право также требует, чтобы вооруженные группы воздерживались от произвольного перемещения гражданских лиц и предоставляли помощь и защиту внутренне перемещенным лицам в районах, находящихся под их контролем.
It was stressed that the obligation to comply with management measures of regional fisheries management organizations and arrangements rested on States members themselves, and that those members ultimately bore primary responsibility when those organizations and arrangements failed to achieve conservation objectives. Было указано, что обязанность соблюдать хозяйственные меры региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей лежит на самих государствах-членах и что эти государства, в конечном счете, несут главную ответственность, когда эти организации и договоренности не достигают поставленных целей сохранения.
However, other economists believed that workers in export trades bore no moral obligation to compensate workers in investment goods trades in periods of high interest rates. Однако другие экономисты считают, что работники, занятые в производстве товаров для экспорта, не несут никаких моральных обязательств по компенсированию работников, занятых в производстве инвестиционных товаров, в период высоких процентных ставок.
While all countries bore the main responsibility for their own development, developed countries must play a greater role in tackling global challenges and must not lose sight of the MDGs, in spite of the current difficult times. Несмотря на то что главную ответственность за свое собственное развитие несут все страны, развитые страны должны играть более активную роль в решении глобальных проблем и, несмотря на нынешние трудные времена, не упускать из виду вопросы достижения ЦРТ.
Since the countries themselves bore the primary responsibility for returnees and displaced persons, figures relating to them should be obtained directly from the countries and not from other sources. Ответственность за возвращенцев и перемещенных лиц несут в первую очередь страны, и поэтому относящаяся к ним информация должна быть получена в первую очередь от этих стран, а не из других источников.
The United States of America and its speculative financial institutions bore special responsibility and should not attempt to transfer the devastating effects of the crisis to other countries and peoples, particularly the countries and peoples of the South. Соединенные Штаты Америки и их спекулятивные финансовые институты несут особую ответственность и не должны пытаться переложить разрушительные последствия этого кризиса на плечи других стран и народов, и особенно на страны и народы Юга.
Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. Хотя в этом смысле главная ответственность, разумеется, ложится на развивающиеся страны, им необходима помощь развитых стран, которые несут основную ответственность за ухудшение окружающей среды.
In some cases, determination of the responsibility of the organization on the basis of its own rules would lead to the conclusion that the member States which established the organization's policy bore collective responsibility. В некоторых случаях определение ответственности организации на основе ее собственных правил может привести к заключению, в соответствии с которым государства-члены, определившие политику организации, несут коллективную ответственность.
Renewable energy had a key role to play in solving the climate crisis and providing energy security, and, although they bore almost no responsibility for the onset of climate change, the Pacific SIDS had adopted strategies and targets to promote renewable energy. Возобновляемые источники энергии должны играть главную роль в преодолении климатического кризиса и в обеспечении энергетической безопасности, и, хотя тихоокеанские МОРАГ почти не несут ответственности за начало процесса изменения климата, они приняли стратегии и определили цели, содействующие использованию возобновляемых источников энергии.
Ghana still believed that States bore the primary responsibility for translating into reality the promises they had made but that it was also a collective responsibility of the international community to assist in the performance of that task. Гана продолжает считать, что государства несут главную ответственность за претворение в жизнь данных ими обещаний, но что международное сообщество также несет коллективную ответственность за оказание им помощи в выполнении этой задачи.
While all countries undertaking conversion bore the transaction costs of moving from a war economy to a civilian economy, countries with economies in transition faced the additional transaction costs associated with the move from a socialist to a market economy. В то время как все страны, осуществляющие конверсию, несут расходы, связанные с переключением военной экономики на гражданское производство, страны с переходной экономикой сталкиваются с дополнительными расходами, вызванными переходом от социалистической экономики к рыночной.
Governments, supported by the international community and the United Nations system, bore primary responsibility for creating an enabling environment for development and gender equality, but only coherent and coordinated joint action would enable the United Nations system to assist Governments effectively in that task. Правительства, при поддержке международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, несут основную ответственность за создание благоприятных условий для развития и для обеспечения гендерного равенства, однако лишь согласованная и скоординированная совместная деятельность позволит системе Организации Объединенных Наций эффективно помогать правительствам в связи с выполнением этой задачи.
Since many host States did not have adequate resources to meet the need of refugees, especially in situations of mass influx, UNHCR should not neglect the need to rehabilitate refugee-affected areas since host communities bore a heavy burden. Поскольку многие принимающие страны не имеют достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев, особенно в ситуациях массового притока, УВКБ не следует забывать о необходимости реабилитации районов притока беженцев из-за того тяжелого бремени, которое несут принимающие общины.
Pursuant to General Assembly resolution 52/212 B, department heads and programme managers bore responsibility for implementation; it was normal practice, however, for them to assign actual implementation to lower-level staff in their departments and offices. В соответствии с резолюцией 52/212 В Генеральной Ассамблеи ответственность за выполнение рекомендаций несут руководители департаментов и программ, однако по сложившейся практике они, как правило, возлагают ответственность за фактическое выполнение рекомендаций на своих подчиненных в департаментах и управлениях.