Some States parties expressed the view that the region itself bore the responsibility for creating a political environment favourable to a successful Conference. |
Некоторые государства-участники высказали мнение о том, что сам этот регион несет ответственность за создание политической обстановки, благоприятствующей успеху Конференции. |
She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. |
Она отметила, что в случаях, когда государства не выполняют эти обязанности, международное сообщество несет коллективную обязанность по привлечению к ответственности. |
Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. |
Кроме того, они отметили, что сектор безопасности несет ответственность за создание эффективных процедур проверки возраста каждого нового призывника. |
The Assembly bore a great responsibility to promote sustainable development for current and future generations. |
Ассамблея несет огромную ответственность за содействие делу устойчивого развития ради нынешнего и грядущих поколений. |
He also wished to know who bore the burden of proof in discrimination cases in Kyrgyzstan. |
Он также хотел бы получить информацию о том, кто несет на себе бремя доказывания при рассмотрении дел о дискриминации в Кыргызстане. |
The text bore the hallmark of such a process. |
Текст этого документа несет на себе печать такого процесса. |
The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. |
Министерство далее подчеркнуло, что правительство Судана несет ответственность за безопасность всех эритрейцев, проживающих в Судане. |
He also wished to know who bore responsibility in the event that an error was made. |
Он также хотел бы знать, кто несет ответственность в случае совершения ошибки. |
The United Nations bore a special responsibility for the fate of the refugees. |
Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за судьбу беженцев. |
In certain instances, the contracts specify which party bore responsibility for the costs in China. |
В отдельных случаях в контрактах уточняется, какая сторона несет ответственность за покрытие расходов в Китае. |
Each sovereign State bore the primary responsibility for creating a domestic environment which would facilitate the economic growth which made sustainable poverty alleviation possible. |
Каждое суверенное государство несет непосредственную ответственность за создание внутри страны такого положения, которое облегчает экономический рост и сделает возможным устойчивое сокращение нищеты. |
The International Court of Justice bore the primary responsibility for the resolution of conflicts of a legal nature. |
Международный Суд несет первостепенную ответственность за разрешение споров правового характера. |
The Committee's record bore the hallmark of the skilful stewardship of its Chairman during the cold war years. |
Деятельность Комитета в годы холодной войны несет на себе отпечаток умелого руководства его Председателя. |
Under international law, the host State of a United Nations operation bore primary responsibility for protecting personnel present in its territory. |
Согласно международному праву, государство, принимающее операцию Организации Объединенных Наций, несет основную ответственность за защиту присутствующего на его территории персонала. |
The purpose of article 11 was to determine which party bore the risk when sending a data message. |
Целью статьи 11 является определение того, какая сторона несет риск в случае отправки сообщения данных. |
The latter bore no responsibility for the events of 11 September and were in fact part of the global struggle against terrorism. |
Оно не несет ответственности за события 11 сентября и на самом деле является сторонником глобальной борьбы с терроризмом. |
The Commission bore the primary responsibility for determining the conditions of service in the common system. |
Комиссия несет главную ответственность за определение условий службы в рамках общей системы. |
The United Nations undoubtedly bore a historical and moral responsibility towards those refugees. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, несет перед ними историческую и моральную ответственность. |
A dispute arose as to which party bore the burden of complying with U.S. governmental safety standards. |
Возник спор в отношении того, какая страна несет ответственность за обеспечение соответствия нормам безопасности, установленным правительством США. |
The State possessing the largest nuclear arsenal bore the responsibility to continue to drastically and irreversibly reduce that arsenal. |
Государство, которое обладает наибольшими ядерными арсеналами, несет ответственность за решительное и необратимое сокращение этих арсеналов. |
However, if the creditor failed to fulfil the requirements for obtaining third-party effectiveness, it bore the traditional consequences. |
Однако если кредитор не выполняет требований, касающихся обеспечения силы в отношении третьих сторон, то он несет обычные последствия. |
It emphasized that the Security Police bore responsibility for how the enforcement came to be conducted. |
Он подчеркнул, что ответственность за то, как выполнялось это решение, несет полиция безопасности. |
The Commission also concluded that any person who violated the prohibition of recourse to forced labour in international law bore an individual criminal responsibility. |
Комиссия также сделала вывод о том, что любое лицо, действующее в нарушение установленного международным правом запрещения на использование принудительного труда, несет индивидуальную уголовную ответственность. |
Every individual bore a responsibility to develop a more sustainable planet and multilateralism was the only possible solution to environmental challenges. |
Каждый человек несет ответственность за повышение устойчивости развития планеты, при этом единственным возможным решением является многостороннее участие в решении экологических проблем. |
Several other members expressed reservations about whether the Syrian Government bore the sole responsibility for the ongoing violence in the country. |
Несколько других членов выразили сомнение относительно того, несет ли сирийское правительство исключительную ответственность за насилие, совершаемое в стране. |