Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Несут

Примеры в контексте "Bore - Несут"

Примеры: Bore - Несут
Nuclear-weapon States bore the main responsibility for the reduction and elimination of such weapons: good-faith negotiations to that end were an essential means of building peace. Ядерные державы несут основную ответственность за сокращение запасов и ликвидацию такого оружия: честные переговоры с этой целью являются важным средством миростроительства.
Enhancing nuclear security was of great significance and all countries bore the responsibility for taking physical protection measures to secure nuclear material and facilities within their respective jurisdictions. ЗЗ. Повышение ядерной ответственности имеет большое значение, в связи с чем все страны несут ответственность за принятие мер по обеспечению физической защиты и безопасности ядерных материалов и объектов, находящихся под их юрисдикцией.
The view was expressed that Governments bore international responsibility for national activities and that this responsibility was not transferable. Было высказано мнение, что правительства несут международно-правовую ответственность за национальную деятельность и что эта ответственность не подлежит передаче.
Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество.
Countries of origin, transit and destination all bore a responsibility to protect women migrant workers and coordination between them therefore needed to be strengthened. Напоминая, что страны происхождения, транзита и назначения - все несут ответственность за защиту трудящихся женщин-мигрантов, оратор подчеркивает необходимость укрепления координации между ними.
While troop-contributing countries bore primary responsibility for maintaining discipline in contingents, the United Nations must take further steps to maintain the credibility of peacekeepers. Хотя предоставляющие войска страны несут главную ответственность за поддержание дисциплины в контингентах, Организация Объединенных Наций должна предпринять дальнейшие шаги с целью поддержания авторитета миротворцев.
States bore primary responsibility for adopting measures, at the national level and in cooperation with international partners, to meet the food needs of their people and eradicate poverty. Государства несут основную ответственность за принятие мер, на национальном уровне и в сотрудничестве с международными партнерами, по удовлетворению потребностей своего населения в продовольствии и искоренению нищеты.
In both urban and rural environments, Haitian women bore a disproportionate burden in caring for family members, often in situations of poverty and unemployment. Как в городских, так и в сельских районах гаитянские женщины несут непропорционально тяжелое бремя по уходу за членами семьи, зачастую в условиях нищеты и безработицы.
Norway agreed that, while States bore primary responsibility to protect defenders, it was essential to address the accountability of non-State actors. Норвегия согласна с тем, что, хотя главную ответственность за защиту правозащитников несут государства, важно определить меру ответственности негосударственных субъектов.
While recognizing that the Government and people of Ethiopia bore the primary responsibility for lifting the country from poverty and underdevelopment, international support also played a significant role. Признавая, что правительство и народ Эфиопии несут главную ответственность за создание возможностей вырваться из оков нищеты и поднять уровень развития, следует отметить, что важную роль играет также международная поддержка.
MINUSTAH should be provided with adequate funding to ensure the proper discharge of its mandate in order to support Haitian institutions, which bore responsibility for the country's future. МООНСГ необходимо предоставить достаточное финансирование для обеспечения надлежащего выполнения своего мандата, для того чтобы поддержать гаитянские учреждения, которые несут ответственность за будущее страны.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that all countries bore a joint responsibility to protect current and future generations from the menace of terrorism through effective regional and international cooperation. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что все страны несут совместную ответственность за защиту нынешнего и будущих поколений от угрозы терроризма посредством эффективного регионального и международного сотрудничества.
Private corporations financially supported by export credit agencies also bore responsibility for the human rights impact of their activities, in addition to their obligation to comply with national laws. Частные корпорации, получающие финансовую поддержку от экспортно-кредитных агентств, помимо обязанности соблюдать национальное законодательство, также несут ответственность за последствия их деятельности для прав человека.
Although their access to housing, health care and other services had improved, women still bore a disproportionate burden of the multiple challenges of poverty, inequality and unemployment. Хотя их доступ к жилью, здравоохранению и другим услугам улучшился, женщины по-прежнему несут непропорциональное бремя многочисленных проблем, связанных с бедностью, неравенством и безработицей.
Unfortunately, developing countries bore a disproportionate share of the negative impact of climate change and lacked the resources to tackle the problem. К сожалению, развивающиеся страны несут на себе несоразмерно большое бремя негативных последствий изменения климата и им недостает ресурсов для решения этой проблемы.
Host countries, particularly developing countries with meagre resources, bore a heavy humanitarian burden when receiving large numbers of refugees and internally displaced persons. Принимающие беженцев страны, особенно развивающиеся страны со скудными ресурсами, несут тяжелое гуманитарное бремя, принимая большое количество беженцев и внутренне перемещенных лиц.
At the same time, Member States bore the primary responsibility for implementing the Strategy, which should help them to unite in the fight against terrorism through practical cooperation measures. В то же время государства-члены несут основную ответственность за осуществление Стратегии, которая должна помочь им объединиться в борьбе с терроризмом благодаря практическим мерам сотрудничества.
The Chairperson said that the Burundian Government had primary responsibility for financing the Independent National Human Rights Commission and public sector reform but Member States also bore shared responsibility when there was a budgetary shortfall. Председатель говорит, что правительство Бурунди несет основную ответственность за финансирование Национальной комиссии по правам человека и реформу гражданского сектора, но государства-члены также несут солидарную ответственность в случаях дефицита бюджета.
They bore primary responsibility for their actions, and legal responsibility for any human rights abuses rested with the authorities in the States concerned. Они несут основную ответственность за свои действия, а юридическая ответственность за любые нарушения прав человека возложена на власти соответствующих государств.
The Commission opted for this formula over "States" for the sake of consistency with the draft articles previously adopted, where care had been taken to identify the State or States which bore the legal duty to act. Комиссия отдала предпочтение этой формулировке по сравнению со словом "Государства" в интересах обеспечения единообразия с ранее принятыми проектами статей, с тем чтобы выделить государство или государства, которые несут юридическую обязанность действовать.
It was also noted that women bore the burden of social exclusion and that creating decent employment through structural transformation was crucial for including women in the growth process. Он также отметил, что женщины несут бремя социального отторжения и что создание достойных рабочих мест на основе структурной трансформации имеет решающее значение для включения женщин в процесс роста.
While in recent years the United Nations had stepped up efforts to eliminate racism and racial discrimination, it should be borne in mind that States bore primary responsibility for creating and nurturing tolerant societies founded on the principles of equality and cultural diversity. Хотя в последние годы Организация Объединенных Наций активизировала усилия по ликвидации расизма и расовой дискриминации, следует иметь в виду, что государства несут главную ответственность за создание и воспитание толерантного общества, основанного на принципах равенства и культурного разнообразия.
In peacekeeping missions with civilian protection mandates, extra caution was needed to ensure that the national authorities were not undermined and Governments' capacities must be strengthened since they bore the primary responsibility for protecting their citizens. При осуществлении миссий по поддержанию мира, наделенных мандатами в области защиты гражданского населения, необходимо проявлять особую осторожность, чтобы не подрывать позиции национальных властей и укреплять потенциал правительств, поскольку они несут первоочередную ответственность за защиту своих граждан.
However, much more needed to be done, as women in South Africa, especially from previously disadvantaged groups, still bore a disproportionate burden of poverty, inequality and unemployment. Вместе с тем, многое еще предстоит сделать, поскольку женщины в Южной Африке, особенно женщины из ранее находившихся в неблагоприятном положении групп, по-прежнему несут непропорционально большое бремя нищеты, неравенства и безработицы.
Governments bore primary responsibility for ensuring accountability for serious crimes; universal jurisdiction should be regarded as a supplementary tool when the relevant national authorities failed to take action and existing international judicial mechanisms could not be invoked. ЗЗ. Государства несут основную ответственность за привлечение к ответственности за серьезные преступления; универсальную юрисдикцию следует считать дополнительным инструментом, когда соответствующие национальные органы власти не могут принять меры, а существующие международные судебные механизмы не могут быть задействованы.