It was true that women still bore primary responsibility for family planning. |
Это правда, что женщины все еще сами несут основную ответственность за планирование семьи. |
The Johannesburg Plan of Implementation had recognized that countries bore the primary responsibility for their own development. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений подчеркивается, что главную ответственность за свое развитие несут сами страны. |
Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. |
Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. |
Developing countries bore the brunt of the effects of the crisis, despite not being responsible for it. |
И хотя развивающиеся страны не несут ответственность за этот кризис, на них приходится основная тяжесть его последствий. |
Judges must declare any activities that might give rise to such a conflict and bore no civil or financial responsibility for any errors resulting from their work. |
Судьи обязаны заявлять о любой деятельности, которая может стать источником такого конфликта интересов, и не несут какой-либо гражданской или финансовой ответственности за ошибки, вызванные их работой. |
Member States that failed to comply with those demands set a poor example and bore full responsibility for their outright contempt of the articulated will of the majority. |
Государства-члены, которые не выполняют эти требования, служат негативным примером и несут всю ответственность за свое демонстративное пренебрежение к явно выраженной воле большинства. |
Sanctions would no longer have to be used against peoples and third-country parties, who collectively bore the brunt of sanctions under existing practices. |
Отныне санкции не будут применяться против народов и третьих сторон, которые в соответствии с существующей практикой коллективно несут бремя принятых санкций. |
While recognizing that the small island developing States bore primary responsibility for the implementation of the Programme of Action, a favourable international economic environment and the continued support of development partners were vital. |
Наряду с признанием того, что малые островные развивающиеся государства несут основную ответственность за осуществление Программы действий, жизненно важное значение имеют благоприятная международная экономическая обстановка и постоянная поддержка партнеров в процессе развития. |
Many participants argued that school was an important environment for combating racism and racial discrimination and that teachers therefore bore a major responsibility in that endeavour. |
Значительное число участников высказали мысль о том, что школа является важным местом борьбы против расизма и расовой дискриминации и что, следовательно, преподаватели несут в этом плане большую ответственность. |
While States bore the primary responsibility for the realization of the right to development, the international community must provide greater support for development programmes. |
Основную ответственность за осуществление права на развитие несут государства, однако международному сообществу следует оказывать более широкую поддержку программам в области развития. |
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. |
Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
Aware that Governments bore primary responsibility for promoting and protecting human rights, Indonesia had established a National Commission for Human Rights to investigate violations. |
Отдавая себе отчет в том, что правительства несут основную ответственность за поощрение и защиту прав человека, Индонезия учредила Национальную комиссию по правам человека для расследования нарушений. |
Two thirds of them were women, who bore the brunt of the burden of poverty and hunger. |
Две трети этих людей составляют женщины, которые несут на себе основное бремя нищеты и голода. |
While the nuclear-weapon States certainly bore the primary responsibility for eliminating nuclear weapons, there were useful actions open to other States. |
И хотя государства, обладающие ядерным оружием, несут, естественно, главную ответственность за ликвидацию ядерного оружия, другие государства также могут предпринять полезные шаги. |
Initiatives must not be confined to individual countries; all States bore responsibility for finding a solution to the problem of the illicit trade in small arms. |
Инициативы не должны ограничиваться пределами отдельных стран; все государства несут ответственность за решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием. |
His Government remained engaged with the Office of the High Commissioner in seeking advice and technical support and recognized that States bore the primary responsibility to develop national human rights mechanisms. |
Правительство страны продолжает обращаться к Верховному комиссару за советами и технической помощью и признает, что государства несут основную ответственность за разработку национальных механизмов обеспечения прав человека. |
Although nuclear-weapon States bore the main responsibility for that grave situation, it was shared to some extent by all parties. |
Хотя главную ответственность за сложившуюся ситуацию, которая является весьма серьезной, несут государства, обладающие ядерным оружием, ее в определенной степени разделяют все стороны. |
Governments bore primary responsibility for implementing the provisions of the Convention, but international cooperation, as indicated in article 4, was of fundamental importance. |
Правительства несут главную ответственность за осуществление содержащихся в ней положений, однако, как указывается в статье 4 Конвенции, важнейшее значение имеет международное сотрудничество. |
Those deficiencies violated one of the key principles of the Vienna Declaration and Programme of Action, in that Governments bore the primary responsibility for the protection and promotion of human rights. |
В силу этих недостатков проект противоречит одному из ключевых принципов Венской декларации и Программы действий, согласно которому главную ответственность за защиту и поощрение прав человека несут правительства. |
The organizations bore responsibility, however, towards their internationally recruited staff assigned to field locations to fulfil the mandate of the executive heads. |
Организации несут, однако, ответственность за своих набираемых на международной основе сотрудников, направленных на работу на места для выполнения задач, поставленных перед ними административными руководителями. |
Regarding implementation of Security Council decisions, some delegations stated that permanent members bore foremost responsibility in this area, and their current obligations should be studied. |
Что касается осуществления решений Совета Безопасности, то некоторые делегации заявили, что постоянные члены несут главную ответственность в этой области и следует изучить их нынешние обязанности. |
The agenda for women was vast and the challenges numerous, especially for countries like her own which bore the burden of poverty and external debt. |
Повестка дня в интересах женщин является широкой и содержит многочисленные задачи, особенно в таких странах, как Пакистан, которые несут на себе бремя нищеты и внешней задолженности. |
JS10 stated that women bore the burden of gender inequality in society in form of access to services and means to production and participation. |
В СП10 указывается, что женщины несут бремя гендерного неравенства в обществе в форме доступа к услугам и средствам производства и участию. |
Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. |
Женщины по-прежнему живут в условиях нищеты; на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны. |
While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. |
Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития. |