Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Докучать

Примеры в контексте "Bore - Докучать"

Примеры: Bore - Докучать
I won't bore you with the details, but to summarize... Ладно, не буду докучать деталями, просто резюмирую...
We don't want to bore poor Jack. Мы не хотим докучать бедному Джеку.
And I won't bore you with either one. И я не собираюсь докучать тебе обоими.
Okay, I won't you bore you with the details. Я не буду докучать вам деталями.
Nasty business, but I won't bore you with my scars. Неприятная история, ну я не буду докучать вам своим прошлым.
Send her to bed if she's a bore. Отправьте её спать, если она будет докучать.
And I'll try not to bore you with my long stories on the phone. И я попробую не докучать тебе долгими историями по телефону.
We could argue all night, Damien, but I don't want to bore our guest here with your impotent insults and recriminations. Можем спорить всю ночь, Дэмиен, Но я не хочу докучать нашему гостю нашими невнятными оскорблениями и упреками.
I won't bore you with that particular narrative, but the first time they locked me in a room with a demon I was 12 years old. Не хочу докучать тебе описаниями моей жизни, но когда они впервые закрыли меня в комнате с демоном... мне было 12 лет.
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't. Ну, не буду докучать тебе подробностями, скажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против.
This is only one of the many examples that I could give here, but I do not want to bore the Council with a detailed catalogue of those initiatives. Это только один из многих примеров, которые я мог бы здесь привести, но я не хочу докучать Совету подробным перечнем этих инициатив.
The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting? Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them. Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
I don't want to bore you with those. Не хочу вам этим докучать.
You're beginning to bore me. Вы начинаете докучать мне.
Bosco will bore us now. Сейчас Боско будет докучать нам.
Hunting was beginning to bore me. Охота стала докучать мне.
I won't bore you with the details. Не буду докучать подробностями.
I mustn't bore you. Мне не следует вам докучать.
I just came to meet the President. I won't bore you with business. Не буду докучать вам делами.Я приехал повидаться с президентом.
I regret to have to bore you with repetitive messages. Я сожалею о том, что мне приходится вновь докучать Вам повторением того, о чем я уже Вам говорил.
Then I'll perform instant personality assessments based on the Myers-Briggs theory Thematic Apperception Tests and a few others I won't bore you with. Потом выполню моментальную оценку личности, основанную на теории Майерса-Бриггса, тесты тематической апперцепции и пару других, не буду тебе ими докучать.
I hope I never bore people a tenth as much about all the little Knightleys as Miss Bates does about Jane Fairfax. Я надеюсь, что я и в десятую часть не стану докучать людям рассказами о маленьких Найтли так, как мисс Бейтс - о Джейн Фэрфакс.