| I won't bore you with the details, but to summarize... | Ладно, не буду докучать деталями, просто резюмирую... |
| We don't want to bore poor Jack. | Мы не хотим докучать бедному Джеку. |
| And I won't bore you with either one. | И я не собираюсь докучать тебе обоими. |
| Okay, I won't you bore you with the details. | Я не буду докучать вам деталями. |
| Nasty business, but I won't bore you with my scars. | Неприятная история, ну я не буду докучать вам своим прошлым. |
| Send her to bed if she's a bore. | Отправьте её спать, если она будет докучать. |
| And I'll try not to bore you with my long stories on the phone. | И я попробую не докучать тебе долгими историями по телефону. |
| We could argue all night, Damien, but I don't want to bore our guest here with your impotent insults and recriminations. | Можем спорить всю ночь, Дэмиен, Но я не хочу докучать нашему гостю нашими невнятными оскорблениями и упреками. |
| I won't bore you with that particular narrative, but the first time they locked me in a room with a demon I was 12 years old. | Не хочу докучать тебе описаниями моей жизни, но когда они впервые закрыли меня в комнате с демоном... мне было 12 лет. |
| Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't. | Ну, не буду докучать тебе подробностями, скажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против. |
| This is only one of the many examples that I could give here, but I do not want to bore the Council with a detailed catalogue of those initiatives. | Это только один из многих примеров, которые я мог бы здесь привести, но я не хочу докучать Совету подробным перечнем этих инициатив. |
| The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting? | Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней. |
| It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them. | Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них. |
| I don't want to bore you with those. | Не хочу вам этим докучать. |
| You're beginning to bore me. | Вы начинаете докучать мне. |
| Bosco will bore us now. | Сейчас Боско будет докучать нам. |
| Hunting was beginning to bore me. | Охота стала докучать мне. |
| I won't bore you with the details. | Не буду докучать подробностями. |
| I mustn't bore you. | Мне не следует вам докучать. |
| I just came to meet the President. I won't bore you with business. | Не буду докучать вам делами.Я приехал повидаться с президентом. |
| I regret to have to bore you with repetitive messages. | Я сожалею о том, что мне приходится вновь докучать Вам повторением того, о чем я уже Вам говорил. |
| Then I'll perform instant personality assessments based on the Myers-Briggs theory Thematic Apperception Tests and a few others I won't bore you with. | Потом выполню моментальную оценку личности, основанную на теории Майерса-Бриггса, тесты тематической апперцепции и пару других, не буду тебе ими докучать. |
| I hope I never bore people a tenth as much about all the little Knightleys as Miss Bates does about Jane Fairfax. | Я надеюсь, что я и в десятую часть не стану докучать людям рассказами о маленьких Найтли так, как мисс Бейтс - о Джейн Фэрфакс. |