| Nuclear-weapon States bore primary responsibility for implementing measures to reduce and eliminate nuclear arsenals. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и ликвидации ядерных арсеналов. |
| Developing countries bore primary responsibility, however, for formulating and following up on their development strategies. | Тем не менее развивающиеся страны несут основную ответственность за выработку и контроль над осуществлением их стратегий развития. |
| Governments bore the primary responsibility for eradicating hatred and intolerance, while protecting all persons within their countries through the implementation of national laws. | Правительства несут главную ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости, равно как и за обеспечение защиты всех лиц, находящихся на территории их стран, посредством осуществления национальных законов. |
| Member States bore primary responsibility for assisting displaced persons. | Государства-члены несут главную ответственность за оказание помощи перемещенным лицам. |
| States that sought to impose such sanctions bore international responsibility for the wrongful act of the Organization in applying them. | Государства, которые стремятся ввести такие санкции, несут международную ответственность за противоправные деяния Организации при их применении. |
| National Governments bore the primary responsibility for the protection of children's rights and in that regard must take comprehensive legislative, administrative and judicial measures. | Национальные правительства несут основную ответственность за защиту прав детей и должны принимать комплексные законодательные, административные и судебные меры в этом направлении. |
| The views of States were only reflected in passing, even though States bore the main responsibility for implementing the provisions of human rights treaties. | Взгляды государств были отражены лишь вскользь, хотя государства несут основную ответственность за осуществление положений договоров по правам человека. |
| Some nations bore a disproportionate share of those challenges and did not have adequate resources to deal with them. | Некоторые страны несут непропорционально тяжелое бремя этих проблем и не имеют достаточных ресурсов для их решения. |
| Countries engaged in developing the peaceful uses of nuclear energy bore great responsibility for safeguards, safety and security. | Страны, занимающиеся освоением ядерной энергии в мирных целях, несут повышенное бремя ответственности за гарантии, защиту и безопасность. |
| It called for special attention to the situation of women and children, who often bore the greatest burden of extreme poverty. | Она призвала уделять особое внимание положению женщин и детей, которые зачастую несут самое тяжкое бремя крайней нищеты. |
| The World Summit for Social Development and its outcome documents emphasized that national Governments bore the primary responsibility for social development in their countries. | В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в ее итоговых документах подчеркивалось, что главную ответственность за социальное развитие своих стран несут национальные правительства. |
| Member States also bore some responsibility to ensure the efficient use of budgetary resources. | Государства-члены также несут определенную ответственность за обеспечение эффективного использования бюджетных ресурсов. |
| Current refugee movements occurred primarily in developing countries, which bore the main burden of hosting and protecting refugees. | Сегодня перемещение беженцев происходит в основном в развивающихся странах, которые несут основное бремя, связанное с размещением и защитой беженцев. |
| Women in poor rural areas disproportionately bore the burden and disadvantages of environmental degradation in performing their daily chores. | Женщины в бедных сельских районах, занимаясь повседневными домашними делами, несут несоразмерное бремя и испытывают невзгоды, вызванные деградацией окружающей среды. |
| Developing countries bore primary responsibility for their own development and good governance was at the heart of the development process. | Основную ответственность за свое развитие несут развивающиеся страны, и надлежащее управление является сердцевиной процесса развития. |
| Under the Convention, both men and women bore responsibility for family planning, and that should also apply to adolescents and children. | Согласно Конвенции, ответственность за планирование семьи несут как мужчины, так и женщины, и это положение должно также распространяться на подростков и детей. |
| Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. | Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы. |
| It was unfortunate that certain Member States bore an excessive budget burden since their reimbursements were incomplete and late. | К сожалению, некоторые из государств-членов несут слишком тяжелое бюджетное бремя, поскольку они лишь частично и с опозданием получают соответствующее возмещение. |
| In addition, public accountants bore personal financial liability for their actions and policy decisions. | Кроме того, аудиторы несут персональную финансовую ответственность за свои действия и за принимаемые ими директивные решения. |
| Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. | Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
| Since they bore the brunt of the consequences of economic policies and armed conflicts, women must have an active part in decision-making. | Поскольку женщины несут основное бремя последствий экономической политики и вооруженных конфликтов, они должны играть активную роль в процессе принятия решений. |
| Coastal States bore the main responsibility for limiting unauthorized fishing. | Прибрежные государства несут главную ответственность за ограничение несанкционированного рыболовства. |
| At the national level, Governments bore primary responsibility for implementation of the Platform. | На национальном уровне основную ответственность за осуществление Платформы действий несут правительства. |
| The Governments of Croatia and of the Federal Republic of Yugoslavia bore a heavy responsibility in that regard. | Правительства Хорватии и Союзной Республики Югославии несут в этой связи большую ответственность. |
| Each country bore the primary responsibility for its own development, but development was impossible without an enabling international environment. | Пакистан признает, что заинтересованные страны несут основную ответственность за свое развитие, однако верно и то, что не может быть развития без благоприятной международной обстановки. |