Английский - русский
Перевод слова Bore

Перевод bore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несут (примеров 240)
The views of States were only reflected in passing, even though States bore the main responsibility for implementing the provisions of human rights treaties. Взгляды государств были отражены лишь вскользь, хотя государства несут основную ответственность за осуществление положений договоров по правам человека.
They were the rights-holders, not the family, and as such, States bore the primary responsibility to ensure that their rights were adequately protected, no matter what form their family took. Именно они являются правообладателями, а не семья в целом, и в этой связи государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащей защиты их прав независимо от формы, которую приобрела их семья.
As the ones with most influence on the international financial and trading system, the major economies bore particular responsibility for ensuring the stability of the system as a whole and, through the G-20, would have the biggest say in discussions about the global economy. Страны с крупной экономикой, оказывающие наибольшее влияние на международную финансовую и торговую систему, несут особую ответственность за обеспечение стабильности системы в целом и через Группу двадцати будут иметь решающий голос в обсуждениях, связанных с глобальной экономикой.
Moreover, the draft did not make it clear if States bore the same responsibility under draft article 15, paragraph 1, as under paragraph 2. Кроме того, из проекта не ясно, несут ли государства по пункту 2 статьи 15 такую же ответственность, что и по пункту 1.
Secondly, there were those parties that, while having only indirect commercial ties to the Democratic Republic of the Congo, still bore a responsibility to ensure that those links did not, albeit inadvertently, contribute to funding and perpetuating the conflict. Во - вторых, существуют стороны, которые поддерживают лишь косвенные коммерческие отношения с Демократической Республикой Конго, однако тем не менее несут ответственность за обеспечение того, чтобы эти отношения хотя и непреднамеренно не способствовали финансированию и продолжению конфликта.
Больше примеров...
Несет (примеров 151)
Several other members expressed reservations about whether the Syrian Government bore the sole responsibility for the ongoing violence in the country. Несколько других членов выразили сомнение относительно того, несет ли сирийское правительство исключительную ответственность за насилие, совершаемое в стране.
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте.
The Meeting noted that, while the private sector had a crucial role to play and a great contribution to make, it also bore considerable responsibility in preventing and controlling economic and financial crimes. Совещание отметило, что частный сектор не только призван играть решающую роль и вносить весомый вклад в предупреждение экономических и финансовых преступлений и борьбу с ними, но и в значительной мере несет ответственность за это.
In keeping with its recognition that every country bore the primary responsibility for the well-being of its people, Cameroon was implementing a 10-year growth and development strategy focusing on its productive, construction and growth-stimulating sectors and targeting job creation. Поскольку Камерун признает, что каждая страна несет главную ответственность за благополучие своего населения, он осуществляет десятилетнюю стратегию роста и развития, в которой основной упор делается на его сектора, стимулирующие производство, строительство и рост, и на обеспечении занятости.
Although the protection of human rights was primarily the responsibility of Governments, the international community, headed by the United Nations system, bore a major responsibility in monitoring human rights and in restoring them where they had been violated. Несмотря на то, что защита прав человека входит в компетенцию в первую очередь правительств, международное сообщество во главе с системой Организации Объединенных Наций несет значительную долю ответственности за мониторинг положения в области соблюдения прав человека и восстановление таких прав там, где они нарушаются.
Больше примеров...
Родила (примеров 61)
After the first purge, your sister Annabelle bore me 17 children. После первой чистки твоя сестра Аннабель родила мне 17 детей.
What is not commonly known is that 20 years ago, before she died. Eliza bore a child. Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
In 1785 she bore a son, Paul Anton and in 1788 a daughter, Leopoldine. В 1785 году она родила сына, Пауля Антона, и в 1788 году дочь, Леопольдину.
She bore two illegitimate children by the Duke: a daughter, Caroline St Jules, and a son, Augustus (later Augustus Clifford, 1st Baronet), who were raised at Devonshire House with the Duke's legitimate children by Georgiana. От герцога она родила двоих детей: дочь, Каролину Сент-Джулс, и сына, Августа (позже Августа Клиффорда, 1-го баронета), которые были воспитаны в Девоншир-хаусе вместе с законными детьми герцога от Джорджианы.
I had congress with Angela, and the child that she bore did not issue from my loins. У меня была связь с Анжелой, но ребенок, которого она родила плод не моих чресел.
Больше примеров...
Лежит (примеров 63)
In HIV/AIDS-affected countries, young women bore the burden of caring for members of their households. В странах, затронутых ВИЧ/СПИДом на молодых женщинах лежит бремя ухода за членами своего домохозяйства.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
IEC was composed of 11 South Africans selected by TEC and formally appointed by the State President. It bore the overall responsibility to administer, organize, supervise and conduct free and fair elections to the National Assembly and the provincial legislatures. На НКВ, состоящей из 11 южноафриканцев, отобранных ПИС и официально назначенных Президентом Государства, лежит общая ответственность за управление, организацию, контроль и проведение свободных и справедливых выборов в Национальную ассамблею и законодательные органы провинций.
He reminded States parties that United Nations Member States bore some responsibility as well, as those tests had been conducted with the authorization of the United Nations Trusteeship Council, despite the protests of Marshallese petitioners. Оратор напоминает государствам-участникам, что определенная ответственность лежит также и на государствах - членах Организации Объединенных Наций, поскольку упомянутые испытания проводились с согласия Совета по опеке Организации Объединенных Наций, несмотря на протесты петиционеров с Маршалловых Островов.
The allegation that members of the Committee for the Propagation of Virtue and the Prevention of Vice in any way bore responsibility for their deaths is totally unfounded, as confirmed by the investigations that were conducted after the fire, the results of which were made public. Утверждение о том, что какая бы то ни было ответственность за их гибель лежит на членах Комитета по поощрению благопристойности и предотвращению порока, является совершенно необоснованным, что подтверждают преданные гласности результаты проведенного после пожара расследования.
Больше примеров...
Зануда (примеров 33)
He was such a bore, but, you know... Он был такой зануда, но, ты знаешь...
But I have my voice now and I say you are a bore, sir. Но у меня есть мой голос сейчас и Я говорю, что вы зануда, сэр.
Is a pompous bore, whose memory is so bad that he tells back to you the story that you have told to him! Помпезный зануда, чья память так плоха, что он рассказывает вам истории, которые от вас же и услышал!
He's such a bore, isn't he? Он такой зануда, правда?
Because this belgian bore has been playing in the park for the past half-hour with his dinghy. Потому что этот бельгийский зануда уже полтора часа играется с корабликом с парке.
Больше примеров...
Утомлять (примеров 48)
Sure. I won't bore you with details. Успокойся, я не хочу утомлять тебя деталями.
I won't bore you with the details of our courtship. Я не буду утомлять вас деталями наших взаимоотношений.
It is not my intention to bore the members of the Security Council with the tortuous history of the many failed attempts by the international community to help the people of Angola find a lasting and broadly acceptable political solution to the problems of that country. В мои намерения не входит утомлять членов Совета Безопасности мучительным перечислением множества неудачных попыток международного сообщества помочь народу Анголы найти долговременное и широко приемлемое политическое решение проблем этой страны.
Let's not bore Mindy with your stories. Давай не будем утомлять Минди твоими историями.
Guys, guys, let's not bore Rogelio, my future father-in-law, with these boring stories, okay? Поедание червяка было наименьшим из происходящего той ночью. Народ, народ, давайте не будем утомлять Рохелио, моего будущего тестя, этими скучными историями, ладно?
Больше примеров...
Скучно (примеров 58)
You don't bore me, Alex. Мне не скучно с тобой Алекс.
Sir, it was a bore. Сэр, это и было скучно.
It's a bore for you, but could you keep an eye on Sabrina? Я знаю, для тебя это скучно, но ты не мог бы присмотреть за Сабриной?
Sure, last summeryou said what a bore her motherwas. Конечно, разве ты не говорила в прошлом году, как скучно была общаться с её матерью?
If I bore you here, I'll bore you in the country. Если тебе скучно со мной здесь, тебе будет скучно со мной в деревне.
Больше примеров...
Докучать (примеров 23)
I won't bore you with the details, but to summarize... Ладно, не буду докучать деталями, просто резюмирую...
Nasty business, but I won't bore you with my scars. Неприятная история, ну я не буду докучать вам своим прошлым.
The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting? Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
I don't want to bore you with those. Не хочу вам этим докучать.
I won't bore you with the details. Не буду докучать подробностями.
Больше примеров...
Скучный (примеров 12)
You're just a big, sad, alcoholic bore. Ты всего лишь грустный скучный алкоголик.
She's charming, but he's rather a bore. Она очаровательна, но он такой скучный.
Don't worry, because if you hung out with me for more than one day you'd realize I'm a bore. Если бы ты провела со мной больше, чем один день ты бы поняла, что я скучный.
What a bore this cousin of yours is. Какой скучный этот твой брат.
Adam, you are a bore. Адам, какой ты скучный.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 17)
Pythagoras, your theories and your triangles are destined to bore millions of children throughout history. Пифагор, твои теоремы и треугольники должны надоедать миллионам детей на протяжении всей истории.
Why else would she let him bore her to death about navigation? Иначе зачем ей позволять ему надоедать про свою навигацию.
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту.
This game is beginning to bore me. Эта игра начинает надоедать мне.
He starts to bore me. Вы начинаете мне надоедать.
Больше примеров...
Имели (примеров 29)
All pages in the same document bore one identification number. Все страницы одного документа имели один идентификационный номер.
During an on-site examination of the cargo in January 2012, the Panel confirmed that some of the items bore clear traces of manufacture in the Democratic People's Republic of Korea. При осмотре груза на месте в январе 2012 года Группа подтвердила, что некоторые товары имели явные признаки того, что они были произведены в Корейской Народно-Демократической Республике.
The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ.
The stamps printed from the first 70 plates of Die II and all the plates from Die I, however, bore no numbers to indicate the specific plate used to print them, and their plating presented vastly greater problems. Однако почтовые марки, напечатанные с первых 70 печатных форм штампа II и всех печатных форм штампа I, не имели никаких номеров для указания на конкретную печатную форму, использованную для их печати, поэтому их платинг оказался гораздо более значительной проблемой.
An examination of the two men revealed that, though not seriously injured, they bore bruises from mistreatment while in captivity. Проведенный осмотр двух человек показал, что, хотя освобожденные и не имели тяжелых телесных повреждений, на их теле имелись следы ушибов, ставших результатом грубого обращения с ними во время их пребывания в заложниках.
Больше примеров...
Ложится (примеров 21)
Young people bore the brunt of the effects of the weak recovery in both developing and developed countries. Основное бремя последствий медленного восстановления и в развивающихся, и в развитых странах ложится на молодежь.
Governments bore primary responsibility for advocating dialogue among civilizations and raising public awareness of the danger of racism and racial discrimination. На правительство ложится основная ответственность в вопросах содействия диалогу между цивилизациями и повышения информированности населения об угрозе расизма и расовой дискриминации.
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
Women bore a triple burden: as persons living with HIV, as mothers of infected children, and as persons looking after sick partners, parents or orphans. На женщин ложится тройная нагрузка: носителей ВИЧ-инфекции, матерей инфицированных детей и лиц, ухаживающих за больными супругами, родителями или детьми-сиротами.
Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. Хотя в этом смысле главная ответственность, разумеется, ложится на развивающиеся страны, им необходима помощь развитых стран, которые несут основную ответственность за ухудшение окружающей среды.
Больше примеров...
Скважина (примеров 4)
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Since the first bore hole clogged half a century ago 441 million tons of oil was extracted. С тех пор, как забила первая скважина, а это случилось полвека назад, был добыт 441 миллион тонн нефти.
On an egg "Melody" is the Bore, but I have the key. На яйце "Мелодия" есть скважина, а у меня есть ключ.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Больше примеров...
Скука (примеров 9)
My dear, it will be a terrible bore. Дорогуша, это будет несусветная скука.
These family dinners: The aunts and cousins - what a bore! Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
Yes, let's hope there are some secrets or what a bore! Да, давайте надеяться, что какие-то секреты есть, иначе какая скука!
Yes, such a bore. Да, такая скука.
But it's a bore Но какая это скука!
Больше примеров...
Наскучить (примеров 6)
I make things up so as not to bore myself. Я придумываю вещи, чтобы не наскучить самой себе.
You won't bore him, honey. Вам не удастся наскучить ему, дорогая.
I won't bore you with academic theories about competing civilizations. Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о "конкурирующих цивилизациях".
Nothing that you would say, do or think could bore me. Ничего из того, что ты говоришь, делаешь или думаешь, не может мне наскучить.
Don't want to bore you with it. Не хочу тебе наскучить этим.
Больше примеров...
Надоесть (примеров 1)
Больше примеров...
Занудствовать (примеров 1)
Больше примеров...