Английский - русский
Перевод слова Bore

Перевод bore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несут (примеров 240)
The developing countries themselves bore the primary responsibility for developing their information and communication policies. Развивающиеся страны сами несут основную ответственность за работку основной политики в области информации и коммуникаций.
However, while international cooperation was essential in combating terrorism, States also bore individual responsibility for eradicating it. И все же, как бы ни было необходимо международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, государства также несут индивидуальную ответственность за его искоренение.
Amongst other things, a letter was sent to all political parties in the country drawing their attention to the responsibility they themselves bore to expand the role played by women in politics. В числе прочего, всем политическим партиям в стране было направлено письмо, обращающее их внимание на ответственность, которую они сами несут в связи с вопросом расширения роли женщин в политике.
Mr. Beyendeza (Uganda) said that the problem in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter for which other States bore no responsibility. Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) говорит, что проблема, возникшая в Демократической Республике Конго, является внутренним делом этой страны, за которое другие государства не несут никакой ответственности.
Countries which bore a historic responsibility for climate change should now take on a greater role in confronting its effects by curtailing atmospheric emissions, as well as providing developing countries with financial and technical assistance to mitigate its consequences. Страны, которые несут историческую ответственность за изменение климата, должны взять на себя сейчас более активную роль в борьбе с его последствиями, сокращая выбросы в атмосферу, а также предоставляя развивающимся странам финансовую и техническую помощь для смягчения последствий изменения климата.
Больше примеров...
Несет (примеров 151)
He also wished to know who bore responsibility in the event that an error was made. Он также хотел бы знать, кто несет ответственность в случае совершения ошибки.
The purpose of article 11 was to determine which party bore the risk when sending a data message. Целью статьи 11 является определение того, какая сторона несет риск в случае отправки сообщения данных.
The African continent, which bore the heaviest economic, health, environmental and humanitarian burdens, had been marginalized in the international economic arena. Африканский континент, который несет тяжелейшее бремя экономических проблем, проблем в области здравоохранения, состояния окружающей среды и гуманитарных проблем, занимает маргинализированное положение на международной экономической арене.
With regard to the assertion by the representative of Eritrea concerning the internal displacement of Eritreans, she pointed out that the Eritrean Government alone bore full responsibility for the suffering of its own people and the people of Ethiopia. В связи с заявлением представителя Эритреи относительно внутреннего перемещения эритрейцев она подчеркивает, что правительство Эритреи несет всю ответственность за страдания своего собственного народа и народа Эфиопии.
Should the Committee have concluded that these disappearances had been attributable to this armed group and that the Indonesian Government bore no responsibility? Следует ли Комитету сделать вывод о том, что указанные насильственные исчезновения инкриминируются данной вооруженной группе и что правительство Индонезии не несет при этом никакой ответственности?
Больше примеров...
Родила (примеров 61)
She was called Barbara Palmer and she bore him five... Её звали Барбара Палмер и она родила ему пятерых...
Nothing is known of his mother, Anne Fisher, beyond that she bore her husband 16 children. Ничего не известно о его матери, Энн Фишер, кроме того, что она родила мужу 16 детей.
And you, bootlicking comrades, go ask your boss if he can hear me... and tell him to go hide in that whale who bore him. А вы, товарищи холуи, скажите своему шефу, раз он не хочет меня слушать, что утроба кита лучше той, что родила вас.
Laodice III bore Antiochus III eight children who were: Antiochus, Seleucus IV Philopator, Ardys, an unnamed daughter who was engaged to Demetrius I of Bactria, Laodice IV, Cleopatra I Syra, Antiochis and Antiochus IV Epiphanes (birth name Mithridates). Лаодика III родила Антиоху III восьмерых детей: Антиоха, Селевка IV Филопатора, Ардиса, дочь, чьё имя неизвестно, обещанную в жены Деметрию I Бактрийскому, Лаодику IV, Клеопатру I Сиру, Антиохиду и Антиоха IV Эпифана, названного в момент рождения Митридатом.
After she bore him a son and heir, the couple separated. После того, как Магдалена родила ему сына и наследника, супруги отдалились друг от друга.
Больше примеров...
Лежит (примеров 63)
On the basis of the principle of common but differentiated responsibilities, the Panel noted that developed countries bore a special responsibility in regard to facilitating the necessary conditions for the conservation and sustainable use of forest biological diversity. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности Группа отметила, что на развитых странах лежит особая ответственность за содействие созданию необходимых условий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия лесов.
Moreover, the court stated that the buyer had the obligation to make payment of the purchase price at the seller's place of business and bore the burden of proof that it had been fulfilled (article 57(1)(a) CISG). Более того суд постановил, что покупатель обязан уплатить закупочную цену в месте нахождения коммерческого предприятия продавца, и на нем лежит бремя доказывания того, что это обязательство было выполнено (статья 57(1)(а) КМКПТ).
While the Secretariat intended to continue involving academic institutions in the preparation of Repertory studies, the Secretariat bore the ultimate responsibility for the quality and final preparation of all the studies. Хотя Секретариат намеревается продолжать привлечение научных учреждений к проведению исследований для Справочника, вся ответственность за качество и окончательную подготовку всех исследований лежит на нем.
It acknowledged at the same time that staff members themselves bore part of the responsibility for their own development. В то же время она признала, что на самих сотрудниках лежит значительная часть ответственности за повышение собственной квалификации.
While the primary responsibility for the protection of civilians rested with the Governments of the countries involved in a conflict, all parties to armed conflicts bore the responsibility for ensuring the safety of civilians. Хотя главная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах стран, вовлеченных в конфликт, обеспечение безопасности граждан является долгом всех сторон в вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Зануда (примеров 33)
He was such a bore, but, you know... Он был такой зануда, но, ты знаешь...
Is a pompous bore, whose memory is so bad that he tells back to you the story that you have told to him! Помпезный зануда, чья память так плоха, что он рассказывает вам истории, которые от вас же и услышал!
Jan, that bore! Он же такой зануда.
Nancy Lawson is a bore. Нэнси Лоусон - зануда.
Because this belgian bore has been playing in the park for the past half-hour with his dinghy. Потому что этот бельгийский зануда уже полтора часа играется с корабликом с парке.
Больше примеров...
Утомлять (примеров 48)
I'm not going to bore you with it. Но я не буду вас всем этим утомлять.
I don't want to bore you with the details, but I'm missing parts of my brain. Я не хочу утомлять тебя деталями, но я потерял части моего мозга.
I won't bore you with the dark details, but let's just say she's in no condition for teaching. Не буду утомлять вас Мрачными деталями давайте просто скажем, что она не в состоянии преподовать
You begin to bore me. Ты начинаешь меня утомлять.
I wouldn't bore you with the seven million man-hours it took to build this 102-story testament to human will. Нет. Я не хочу утомлять тебя, рассказами об этом 102-этажном памятнике человеческой воли, на который ушло 7 миллионов человеко-часов.
Больше примеров...
Скучно (примеров 58)
It'll bore you to tears, but your wife will love it. Вам будет скучно до слез, но вашей жене понравится.
I'd like to see a church here. It'd bore you. Я хочу заглянуть в здешнюю церковь Вам это будет скучно.
But that will bore her to tears! Но ей ведь будет так скучно!
It doesn't bore you, hearing about my day? Тебе не скучно слушать о моих буднях?
What a bore, right? Тебе скучно, верно?
Больше примеров...
Докучать (примеров 23)
I won't bore you with the details, but to summarize... Ладно, не буду докучать деталями, просто резюмирую...
And I won't bore you with either one. И я не собираюсь докучать тебе обоими.
I won't bore you with that particular narrative, but the first time they locked me in a room with a demon I was 12 years old. Не хочу докучать тебе описаниями моей жизни, но когда они впервые закрыли меня в комнате с демоном... мне было 12 лет.
This is only one of the many examples that I could give here, but I do not want to bore the Council with a detailed catalogue of those initiatives. Это только один из многих примеров, которые я мог бы здесь привести, но я не хочу докучать Совету подробным перечнем этих инициатив.
I hope I never bore people a tenth as much about all the little Knightleys as Miss Bates does about Jane Fairfax. Я надеюсь, что я и в десятую часть не стану докучать людям рассказами о маленьких Найтли так, как мисс Бейтс - о Джейн Фэрфакс.
Больше примеров...
Скучный (примеров 12)
Judson is not a bore, okay? Джадсон не скучный, ясно?
What a bore this cousin of yours is. Какой скучный этот твой брат.
Adam, you are a bore. Адам, какой ты скучный.
What am I wrong? Such a bore at Nastia boring Но он скучный и Настя с ним скучной становится.
And it's a Lexus, which marks its owner out as a golf enthusiast and possibly... a bore. Это говорит о том, что ее владелец - любитель гольфа и, возможно, очень скучный человек.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 17)
We don't need to bore them with stories of the past. Не нужно надоедать всем историями из прошлого.
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту.
I'm here because I wanted to tell you that due to recent circumstances that I won't bore you with now, I know what it's like to feel exploited. Я здесь потому, что хотела сказать тебе, что из-за того, что только что произошло, я не буду надоедать тебе сейчас, но я знаю, каково это, когда тебя используют.
This game is beginning to bore me. Эта игра начинает надоедать мне.
He's beginning to bore me. Он уже начинает мне надоедать.
Больше примеров...
Имели (примеров 29)
In contrast, early Devonian plants bore only rhizoids and rhizomes that could penetrate no more than a few centimeters. Для сравнения, раннедевонские растения имели только ризоиды и корневища, которые не могли проникнуть в почву глубже, чем на пару сантиметров.
Furthermore, the prison doctor told the members that approximately one third of the prisoners bore lesions upon their arrival, though the lesions were not necessarily due to ill-treatment by the police. Кроме того, как заявил членам Комитета тюремный врач, по поступлении в место предварительного заключения около одной трети заключенных имели телесные повреждения, которые тем не менее не обязательно являлись следствием жестокого обращения со стороны полиции.
However, alterations were introduced and eventually the ceremonies used bore no resemblance to those of the Golden Dawn, with the exception that they were constructed on the same principles. Однако были внесены изменения, и в конечном итоге используемые церемонии не имели сходства с традициями Золотой Зари, за исключением того, что они были построены на тех же принципах.
The stamps printed from the first 70 plates of Die II and all the plates from Die I, however, bore no numbers to indicate the specific plate used to print them, and their plating presented vastly greater problems. Однако почтовые марки, напечатанные с первых 70 печатных форм штампа II и всех печатных форм штампа I, не имели никаких номеров для указания на конкретную печатную форму, использованную для их печати, поэтому их платинг оказался гораздо более значительной проблемой.
Finally, songs such as "Touch Me" and "The Mirror-Blue Night" each had a reprise, and "Mama Who Bore Me" had a second reprise. Песни «Touch Me» и «The Mirror-Blue Night» имели повторное исполнение, а «Mama Who Bore Me» даже повторялась в третий раз.
Больше примеров...
Ложится (примеров 21)
Member States, however, bore the first responsibility for implementing the international agreements to which they had subscribed. Однако на государства-члены ложится главная ответственность за всеобъемлющее выполнение подписанных ими международных соглашений.
He nevertheless agreed that the majority population bore a greater share of the responsibility for addressing the problem. В то же время выступающий согласен с тем, что ответственность за решение этой проблемы в большей степени ложится на этническое большинство.
Some parties bore a heavy responsibility for recent developments, especially those who had showed less than due respect for the rules of international law. Серьезная ответственность за сложившееся положение ложится на некоторые стороны, особенно те, которые демонстрируют недостаточное уважение к нормам международного права.
Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. Женщины по-прежнему живут в условиях нищеты; на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Скважина (примеров 4)
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Since the first bore hole clogged half a century ago 441 million tons of oil was extracted. С тех пор, как забила первая скважина, а это случилось полвека назад, был добыт 441 миллион тонн нефти.
On an egg "Melody" is the Bore, but I have the key. На яйце "Мелодия" есть скважина, а у меня есть ключ.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Больше примеров...
Скука (примеров 9)
My dear, it will be a terrible bore. Дорогуша, это будет несусветная скука.
Men and their guns... what a bore. Мужчины и их оружие... Какая скука.
That legendary divorce is such a bore Этот легендарный развод - такая скука.
Yes, such a bore. Да, такая скука.
But it's a bore Но какая это скука!
Больше примеров...
Наскучить (примеров 6)
I make things up so as not to bore myself. Я придумываю вещи, чтобы не наскучить самой себе.
You won't bore him, honey. Вам не удастся наскучить ему, дорогая.
Long story, don't want to bore you with it. Это долгая история, не хочу тебе наскучить.
I won't bore you with academic theories about competing civilizations. Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о "конкурирующих цивилизациях".
Don't want to bore you with it. Не хочу тебе наскучить этим.
Больше примеров...
Надоесть (примеров 1)
Больше примеров...
Занудствовать (примеров 1)
Больше примеров...