Rural women bore the main responsibility for cultivating food crops in Africa. |
Сельские женщины несут главную ответственность за возделывание продовольственных культур в Африке. |
Police officers bore disciplinary responsibility for any failure to perform their duties. |
Сотрудники полиции несут дисциплинарную ответственность за любое невыполнение своих обязанностей. |
The Organization's senior officials should therefore be cognizant of the tremendous responsibility they bore. |
Поэтому старшие должностные лица Организации должны отдавать себе отчет в том, какую колоссальную ответственность они несут. |
States bore the primary responsibility for ensuring the observance of international humanitarian law. |
Государства несут первоочередную ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права. |
Although organizations were primarily responsible for assessment, Member States also bore some responsibility for oversight. |
Хотя за оценку отвечают, прежде всего, организации, государства-члены также несут определенную ответственность за осуществление надзора. |
However, while international cooperation was essential in combating terrorism, States also bore individual responsibility for eradicating it. |
И все же, как бы ни было необходимо международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, государства также несут индивидуальную ответственность за его искоренение. |
States bore most of the responsibility for empowering children. |
Государства несут основную ответственность за расширение прав и возможностей детей. |
While national Governments bore primary responsibility for responding to emergencies, their efforts must be supported by adequate international assistance. |
Хотя основную ответственность за принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации несут национальные правительства, их усилия должны подкрепляться адекватной международной помощью. |
The developed countries must lead the effort since they bore the main responsibility for the problem. |
Развитым странам следует возглавить эту работу, поскольку они несут основную ответственность за саму проблему. |
Migrant workers bore the costs of their migration. |
Рабочие-мигранты несут расходы, связанные с миграцией. |
While recognizing that countries bore primary responsibility for their own development, Nepal was aware that it depended on the international community to assist in mitigating its plight. |
Признавая, что ответственность за собственное развитие несут в первую очередь сами страны, Непал осознает зависимость от содействия со стороны международного сообщества в облегчении своего положения. |
If the current main users of cluster munitions intended to continue to use such weapons, they bore sole responsibility for that. |
Если нынешние основные пользователи кассетных боеприпасов намерены и далее применять такое оружие, то они несут за это ответственность в полном объеме. |
Given that States bore primary responsibility for the promotion and protection of human rights, they should be provided with constructive assistance in that regard. |
С учетом того, что государства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, они должны иметь возможность полагаться на конструктивную помощь в этих вопросах. |
Governments bore primary responsibility for the protection of their nationals, and the protection of civilians must not serve as a pretext for interference in the internal affairs of States. |
Правительства несут главную ответственность за защиту своих граждан, и защита гражданских лиц не должна использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств. |
They emphasized that States that used the death penalty bore full responsibility for ensuring the protection of the human rights of those children. |
Они особо отметили, что государства, которые применяют смертную казнь, несут полную ответственность за обеспечение защиты прав человека этих детей. |
The mission impressed upon President Gbagbo and all parties that they bore primary responsibility for the restoration of peace and stability in their country. |
В ходе встреч с президентом Гбагбо и всеми сторонами миссия подчеркивала, что они несут основную ответственность за восстановление мира и стабильности у себя в стране. |
Although States bore primary responsibility for the situation of internally displaced persons, the international community also must act when national authorities sought support, particularly in instances of massive displacement. |
Хотя государства несут основную ответственность за положение внутренне перемещенных лиц, международное сообщество также должно принимать меры, когда национальным органам власти требуется поддержка, в особенности в случаях массового перемещения. |
Governments bore the main responsibility for the care of internally displaced persons, and international humanitarian assistance should be provided only with the consent of the national authorities concerned. |
Правительства несут основную ответственность за заботу о внутренне перемещенных лицах, и международная гуманитарная помощь должна предоставляться только с согласия соответствующих национальных властей. |
Noting the acknowledgement by States that they bore primary responsibility for effective implementation of that Framework, he said that an increasing number of countries were engaging actively. |
Отмечая признание государствами того факта, что они несут главную ответственность за эффективное осуществление этой рамочной программы, оратор говорит, что все больше стран принимают активное участие в ее реализации. |
Already facing discrimination in their efforts to integrate into their host countries, migrants now bore a disproportionate share of the reaction to the events of 11 September. |
И до этого сталкивавшиеся с проявлениями дискриминации в рамках предпринимаемых ими усилий по интеграции в принявшие их страны, мигранты теперь несут на себе непропорционально большое бремя реакции на события 11 сентября. |
Mr. Kadiri (Morocco) said that although States bore the primary responsibility for health, the international community also had an important role. |
Г-н Кадири (Марокко) говорит, что, хотя государства и несут главную ответственность за здоровье населения, международное сообщество также должно играть важную роль в этом вопросе. |
Establishing an international regime of individual responsibility for crimes against States should not overshadow the fact that States bore primary responsibility for preventing such acts. |
Установление международного режима индивидуальной ответственности за преступления против государств не должно затмевать тот факт, что государства несут главную ответственность за предотвращение таких деяний. |
Although initiatives regarding debt relief for LDCs and other low-income countries had been taken by many creditors, most LDCs still bore an unsustainably high debt overhang. |
Хотя многие кредиторы предприняли инициативы по облегчению долгового бремени НРС и других стран с низким уровнем доходов, большинство НРС по-прежнему несут на своих плечах невыносимо тяжелое бремя задолженности. |
Fathers bore as much responsibility as mothers for bringing up sons who did not harbour prejudices. |
Отцы в неменьшей степени, чем матери, несут ответственность за воспитание сыновей, которые не были бы носителями предрассудков. |
Thailand's report, however, indicated that women still bore primary responsibility for contraception. |
Однако, как отмечается в докладе Таиланда, основную ответственность за контрацепцию все еще несут сами женщины. |