Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Bore - Лежит"

Примеры: Bore - Лежит
However, nuclear-weapon States bore the primary responsibility for nuclear safety and security. Тем не менее на обладающих ядерным оружием государствах лежит основная ответственность за физическую и техническую ядерную безопасность.
She noted that women usually entered traditional occupations and bore primary responsibility for family obligations. Она отметила, что женщины, как правило, устраиваются на традиционные должности, на них лежит основная тяжесть семейных обязанностей.
Public finance was central to international development cooperation, and developed countries bore the primary responsibility. Главную роль в международном сотрудничестве в интересах развития играет государственное финансирование, и основная ответственность здесь лежит на развитых странах.
AGEs bore responsibility for most of the child casualties (69 per cent). Ответственность за большую часть жертв среди детей (69%) лежит на АПЭ.
However, Governments of industrially developed countries bore even greater responsibility to implement sound and effective macroeconomic policy. Однако на правительствах индустриально развитых государств лежит еще большая ответственность за проведение обоснованной, эффективной макроэкономической политики.
If the family itself bore that burden, it might end up being stateless. Если эта обязанность лежит на самой семье, то такие лица так и могут остаться без гражданства.
Each nation bore a share of responsibility and should assist UNHCR through, inter alia, increasing its voluntary financial contributions. На каждой стране лежит доля ответственности, и каждая страна должна оказывать поддержку УВКБ, помимо прочего, за счет увеличения добровольных финансовых взносов.
While States bore responsibility for implementing assistance programmes for refugees, existing needs far exceeded the human, technical and financial resources of many countries. Хотя ответственность за осуществление программ помощи беженцам лежит на государствах, фактические потребности столь колоссальны, что превышают людские, технические и финансовые ресурсы многих стран.
In the view of his delegation, Governments bore primary responsibility for housing and urban development policy. По мнению его делегации, основная ответственность за разработку и осуществление политики в области обеспечения жильем и развития городов лежит на правительствах.
Women bore much of the responsibility for educating and caring for children and undertook 80 per cent of all food production. На женщинах лежит большая ответственность за образование и воспитание детей: и они обеспечивают 80 процентов производства продуктов питания.
The Group of 77 and China considered that the host Government bore the primary responsibility for the safety of personnel. Группа 77 и Китай считают, что основная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на правительстве принимающей страны.
While LDCs bore primary responsibility for their own development, tangible support from Governments, international organizations, civil society and the private sector remained indispensable. Хотя основная ответственность за развитие НРС лежит на самих этих странах, существенная поддержка со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора по-прежнему является непременным условием их развития.
The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. На Четвертом комитете лежит главная ответственность в этом отношении.
Haitians themselves bore the main responsibility for advancing their country towards prosperity and democracy. Главная ответственность за продвижение своей страны по пути процветания и демократии лежит на самом народе Гаити.
It was, of course, understood that the Secretariat bore ultimate responsibility for the final preparation and quality of all studies. При этом, разумеется, понимается, что конечная ответственность за окончательную подготовку и качество всех исследований лежит на Секретариате.
Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. Наряду с этим важно не забывать, что на Секретариате лежит ответственность за качество обоих публикуемых изданий.
In HIV/AIDS-affected countries, young women bore the burden of caring for members of their households. В странах, затронутых ВИЧ/СПИДом на молодых женщинах лежит бремя ухода за членами своего домохозяйства.
Developed countries bore primary responsibility for engaging with and providing assistance to developing countries. Главная ответственность за сотрудничество с развивающимися странами и оказание им помощи лежит на развитых странах.
The administering Powers bore a special responsibility, and cooperation with the Special Committee in reviewing the situation in each of the Territories under their administration was of critical importance. На управляющих державах лежит особая ответственность, и сотрудничество с Комитетом 24 в рассмотрении положения в каждой из находящихся под их управлением территорий имеет жизненно важное значение.
During the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, governments bore the primary responsibility for stimulating economic growth and meeting social needs. В период первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты задача стимулирования экономического роста и удовлетворения социальных потребностей лежит прежде всего на правительствах.
While the small island developing States bore the primary responsibility for such implementation, they would be helpless without the partnership of donors. Основная ответственность за ее осуществление лежит, конечно же, на малых островных развивающихся государствах, однако при отсутствии партнерских связей с донорами эти государства могут оказаться не в состоянии что-либо сделать.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития.
Council members agreed that, while national authorities bore the primary responsibility for protecting civilians, regional organizations and the international community also had an important role to play. Члены Совета согласились, что, хотя основная ответственность по защите гражданского населения лежит на национальных органах власти, важную роль играют также региональные организации и международное сообщество.
UNHCR also noted that the asylum seeker bore the burden of proof and had no opportunity for a hearing on appeal. УВКБ отметило также, что бремя доказывания лежит на просителях убежища и что они не имеют возможности присутствовать на слушании апелляции.