| However, nuclear-weapon States bore the primary responsibility for nuclear safety and security. | Тем не менее на обладающих ядерным оружием государствах лежит основная ответственность за физическую и техническую ядерную безопасность. |
| She noted that women usually entered traditional occupations and bore primary responsibility for family obligations. | Она отметила, что женщины, как правило, устраиваются на традиционные должности, на них лежит основная тяжесть семейных обязанностей. |
| Public finance was central to international development cooperation, and developed countries bore the primary responsibility. | Главную роль в международном сотрудничестве в интересах развития играет государственное финансирование, и основная ответственность здесь лежит на развитых странах. |
| AGEs bore responsibility for most of the child casualties (69 per cent). | Ответственность за большую часть жертв среди детей (69%) лежит на АПЭ. |
| However, Governments of industrially developed countries bore even greater responsibility to implement sound and effective macroeconomic policy. | Однако на правительствах индустриально развитых государств лежит еще большая ответственность за проведение обоснованной, эффективной макроэкономической политики. |
| If the family itself bore that burden, it might end up being stateless. | Если эта обязанность лежит на самой семье, то такие лица так и могут остаться без гражданства. |
| Each nation bore a share of responsibility and should assist UNHCR through, inter alia, increasing its voluntary financial contributions. | На каждой стране лежит доля ответственности, и каждая страна должна оказывать поддержку УВКБ, помимо прочего, за счет увеличения добровольных финансовых взносов. |
| While States bore responsibility for implementing assistance programmes for refugees, existing needs far exceeded the human, technical and financial resources of many countries. | Хотя ответственность за осуществление программ помощи беженцам лежит на государствах, фактические потребности столь колоссальны, что превышают людские, технические и финансовые ресурсы многих стран. |
| In the view of his delegation, Governments bore primary responsibility for housing and urban development policy. | По мнению его делегации, основная ответственность за разработку и осуществление политики в области обеспечения жильем и развития городов лежит на правительствах. |
| Women bore much of the responsibility for educating and caring for children and undertook 80 per cent of all food production. | На женщинах лежит большая ответственность за образование и воспитание детей: и они обеспечивают 80 процентов производства продуктов питания. |
| The Group of 77 and China considered that the host Government bore the primary responsibility for the safety of personnel. | Группа 77 и Китай считают, что основная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на правительстве принимающей страны. |
| While LDCs bore primary responsibility for their own development, tangible support from Governments, international organizations, civil society and the private sector remained indispensable. | Хотя основная ответственность за развитие НРС лежит на самих этих странах, существенная поддержка со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора по-прежнему является непременным условием их развития. |
| The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. | На Четвертом комитете лежит главная ответственность в этом отношении. |
| Haitians themselves bore the main responsibility for advancing their country towards prosperity and democracy. | Главная ответственность за продвижение своей страны по пути процветания и демократии лежит на самом народе Гаити. |
| It was, of course, understood that the Secretariat bore ultimate responsibility for the final preparation and quality of all studies. | При этом, разумеется, понимается, что конечная ответственность за окончательную подготовку и качество всех исследований лежит на Секретариате. |
| Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. | Наряду с этим важно не забывать, что на Секретариате лежит ответственность за качество обоих публикуемых изданий. |
| In HIV/AIDS-affected countries, young women bore the burden of caring for members of their households. | В странах, затронутых ВИЧ/СПИДом на молодых женщинах лежит бремя ухода за членами своего домохозяйства. |
| Developed countries bore primary responsibility for engaging with and providing assistance to developing countries. | Главная ответственность за сотрудничество с развивающимися странами и оказание им помощи лежит на развитых странах. |
| The administering Powers bore a special responsibility, and cooperation with the Special Committee in reviewing the situation in each of the Territories under their administration was of critical importance. | На управляющих державах лежит особая ответственность, и сотрудничество с Комитетом 24 в рассмотрении положения в каждой из находящихся под их управлением территорий имеет жизненно важное значение. |
| During the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, governments bore the primary responsibility for stimulating economic growth and meeting social needs. | В период первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты задача стимулирования экономического роста и удовлетворения социальных потребностей лежит прежде всего на правительствах. |
| While the small island developing States bore the primary responsibility for such implementation, they would be helpless without the partnership of donors. | Основная ответственность за ее осуществление лежит, конечно же, на малых островных развивающихся государствах, однако при отсутствии партнерских связей с донорами эти государства могут оказаться не в состоянии что-либо сделать. |
| As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. | Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность. |
| While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. | Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития. |
| Council members agreed that, while national authorities bore the primary responsibility for protecting civilians, regional organizations and the international community also had an important role to play. | Члены Совета согласились, что, хотя основная ответственность по защите гражданского населения лежит на национальных органах власти, важную роль играют также региональные организации и международное сообщество. |
| UNHCR also noted that the asylum seeker bore the burden of proof and had no opportunity for a hearing on appeal. | УВКБ отметило также, что бремя доказывания лежит на просителях убежища и что они не имеют возможности присутствовать на слушании апелляции. |