Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Несут

Примеры в контексте "Bore - Несут"

Примеры: Bore - Несут
Since States bore the principal responsibility for prosecuting the perpetrators of serious crimes, developing countries should be provided with assistance at the bilateral level or through the United Nations in order to build the capacity of their legal systems to deal with such cases. Поскольку государства несут основную ответственность за судебное преследование виновных в серьезных преступлениях, развивающиеся страны нуждаются в помощи на двустороннем уровне либо в рамках системы Организации Объединенных Наций, нацеленной на наращивание потенциала их правовых систем в области рассмотрения тяжких преступлений.
The country is on the right path to bring stability, which could in turn create the conditions for tangible peace dividends for all Somalis, who, for too long, have bore the brunt of a brutal conflict. Страна движется по правильному пути в части обеспечения стабильности, благодаря чему могут быть созданы условия для получения осязаемых дивидендов мира всеми сомалийцами, которые в течение вот уже многих лет несут на своих плечах всю тяжесть жестокого конфликта.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that States bore the ultimate responsibility to address racism, intolerance and xenophobia, curb the dissemination of hatred, and ensure and implement policies to that effect. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что государства несут основную ответственность за борьбу с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, пресечение распространения ненависти и обеспечение и осуществление политики в этом направлении.
States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. Государства подтвердили, что правительства, в соответствии с принципом суверенитета государств, несут главную ответственность за предотвращение и искоренение незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
The developing countries acknowledged that they bore the primary responsibility for their own development, but their efforts must be supported by the international community, in particular through effective debt relief and the removal of barriers which prevented full market access for their products to developed country markets. Развивающиеся страны сознают, что они несут главную ответственность за свое развитие, однако их усилия должны быть поддержаны международным сообществом, которое, в частности, может облегчить бремя их задолженности и устранить причины, препятствующие доступу их продукции на рынки развитых стран.
Lastly, since the establishment of a comprehensive partnership was essential to progress in the field of human settlements, and although Governments bore the main responsibility in that area, the extensive involvement of civil society was also essential. И, наконец, поскольку для достижения прогресса в области населенных пунктов требуется обеспечить создание большого числа партнерских механизмов и ввиду того, что именно государства несут главную ответственность за эту деятельность, всем элементам гражданского общества необходимо принять широкое участие в этих усилиях.
The Organization's financial health, however, remained fragile and greater financial discipline was needed, even though Member States bore most of the responsibility for the problems being faced. Тем не менее, финансовое положение Организации остается неустойчивым и ей следует придерживаться более жесткой финансовой дисциплины, несмотря на то, что основную ответственность за ее проблемы несут государства-члены.
Some participants stressed that women in poor countries bore the brunt of extreme poverty, and called for concerted efforts by least developed country Governments to ensure their inclusion in decision-making processes. Отдельные участники подчеркнули, что женщины в бедных странах несут на себе основное бремя крайней нищеты, и призвали правительства наименее развитых стран предпринять согласованные усилия для обеспечения их участия в процессах принятия решений.
While the AOSIS countries bore the primary responsibility for their sustainable development, expressed commitments by the international community must be matched by determined action based on the principle of common but differentiated responsibilities in respect of sustainable development. Хотя страны - члены АОСИС несут главную ответственность за свое устойчивое развитие, обязательствам, которые были приняты международным сообществом, должны соответствовать решительные действия на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности в области обеспечения устойчивого развития.
National Governments, which bore the primary responsibility for solving the problems related to human settlements, needed to formulate and implement policies and strategies with identified priorities, based on their respective national conditions and capabilities. Национальные правительства, которые несут главную ответственность за решение проблем населенных пунктов, должны разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых определены первоочередные задачи с учетом их соответствующих национальных условий и возможностей.
While the Bolivarian Republic of Venezuela supported all actions aimed at building the capacity of States to promote, protect and guarantee human rights through their national institutions, States themselves bore primary responsibility in that regard. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает все действия, направленные на наращивание потенциала государств по поощрению, защите и гарантиям прав человека посредством их национальных институтов, основную ответственность в этом вопросе несут сами государства.
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства.
While national governments bore the primary responsibility for protecting women's rights and interests in such situations, the international community should provide constructive assistance, with a special focus on capacity-building, while fully respecting the sovereignty of the countries concerned. Хотя главную ответственность за защиту прав и интересов женщин в таких ситуациях несут правительства государств, международное сообщество должно оказать им конструктивное содействие, уделяя особое внимание укреплению потенциала и в то же время в полной мере соблюдая суверенитет соответствующих стран.
While Governments bore the primary responsibility for fulfilling the commitments made at Beijing, the Platform contained recommendations addressed to the organizations of the United Nations system, which had a key role to play in providing operational support for country-level follow-up. Хотя основную ответственность за осуществление обязательств, взятых в Пекине, несут правительства, в Платформе содержатся рекомендации организациям системы Организации Объединенных Наций, которые призваны играть ключевую роль в обеспечении оперативной поддержки последующих мер на национальном уровне.
In the knowledge that least developed countries bore primary responsibility for their own development, his Government had been undertaking socio-economic, political and financial reforms with a view to reducing poverty, raising levels of education and health and attracting investment. Поскольку главную ответственность за свое собственное развитие несут сами наименее развитые страны, его правительство приступило к проведению социально-экономических, политических и финансовых реформ в целях сокращения масштабов нищеты, повышения уровня образования и здравоохранения и привлечения инвестиций.
Governments undoubtedly bore primary responsibility for the successful implementation of the commitments made at Beijing, but given the international character of the problems outlined in the Platform for Action, it was clear that the United Nations must play a coordinating role. Несомненно, что правительства несут основную ответственность за успешное осуществление принятых в Пекине обязательств, однако, учитывая международный характер проблем, перечисленных в Платформе действий, совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть в этой связи координирующую роль.
His delegation supported the further incorporation of technical cooperation activities into countries' national development efforts, as well as the principle that recipient Governments bore the primary responsibility for effective and efficient programme implementation. Его делегация выступает за дальнейшее включение деятельности в области технического сотрудничества в национальную деятельность в области развития и поддерживает принцип, в соответствии с которым правительства стран-получателей несут главную ответственность за эффективное и результативное осуществление программ.
Clearly, developed countries bore responsibility for that failure, and it was therefore incumbent on them to show goodwill in Kyoto, where a decision would be taken on the Berlin Mandate under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Очевидно, что ответственность за этот провал несут развитые страны, так что им надлежит отреагировать в Киото, когда им придется высказаться по вопросу берлинского мандата в контексте Рамочной конвенции об изменении климата.
Cuba again condemned the unilateral steps taken by certain States who arrogated to themselves the role of arbiters of proper international conduct, even though they themselves bore a great responsibility for the worldwide drug problem. Куба вновь осуждает односторонние меры некоторых государств, берущих на себя роль арбитров хорошего международного поведения, в то время как они несут большую долю ответственности за проблему наркотиков на международном уровне.
Mr. Ramadan said that his delegation respected the principle of collective responsibility through which Member States bore the cost of financing United Nations peacekeeping operations in accordance with General Assembly resolution 55/235, which established the principles for the scale of assessments for such operations. Г-н Рамадан говорит, что делегация его страны уважает принцип коллективной ответственности, согласно которому государства-члены несут расходы по финансированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 55/235 Генеральной Ассамблеи, в которой устанавливаются принципы шкалы взносов для распределения расходов на такие операции.
The countries of Africa and other developing countries bore relatively little responsibility for the deterioration of the global environment, and they therefore accorded priority to restoring and protecting their local, national, subregional and regional environments. Страны Африки и другие развивающиеся страны несут относительно небольшую ответственность за ухудшение глобальной окружающей среды, вследствие чего они придают приоритетное значение восстановлению и защите своих местных, национальных, субрегиональных и региональных экосистем.
States hosting such personnel, including humanitarian personnel, bore the primary responsibility for their safety and security and for prosecuting the perpetrators of attacks against them. Страны, принимающие такой персонал, включая персонал гуманитарных миссий, несут главную ответственность за его безопасность, а также за судебное преследование тех, кто совершает на него нападения.
As States with more than three quarters of the world's nuclear arsenal, the United States of America and the Russian Federation bore particular responsibility for overcoming the obstacles to implementing article VI of the Treaty. Будучи государствами, ядерные арсеналы которых составляют более чем три четверти общемирового ядерного арсенала, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут особую ответственность за преодоление препятствий к осуществлению статьи VI Договора.
The ILO considered that all women were working women and bore the brunt of social costs and human suffering in times of economic crisis and armed conflict. Международная организация труда считает, что все женщины занимаются трудовой деятельностью и несут на себе основное бремя социальных расходов и лишений во времена экономических кризисов и вооруженных конфликтов.
With regard to future trade negotiations, the European Union was fully aware that the industrialized countries bore a major responsibility for making the trading system more responsive to the needs of developing countries. Что касается будущих торговых переговоров, то Европейский союз полностью осознает тот факт, что главную ответственность за создание такой торговой системы, которая отвечала бы также нуждам развивающихся стран, несут промышленно развитые страны.