The third five-year agreement between Bolivia and Denmark covers the period 2005-2010, extending Danish support to the sector programme for indigenous peoples with $28 million. |
Третье пятилетнее соглашение между Боливией и Данией, охватывающее период 2005 - 2010 годов, предусматривает оказание Данией поддержки осуществлению секторальной программы в интересах коренных народов, для чего правительство Дании выделило 28 млн. долл. США. |
There is no treaty in force between Bolivia and Chile that authorizes soldiers to enter the country without prior notification, via an unauthorized crossing point, and carrying weapons of war. |
Между Боливией и Чили нет ни одного действующего договора, которым санкционировалось бы проникновение военнослужащих без предварительного уведомления, по неутвержденному маршруту и при боевом оружии. |
NONARG plays a key role in the Security Information Exchange System (SISME) for the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR), Bolivia and Chile as its administrative organ. |
Использование НОНАРГ имеет важное значение, поскольку он представляет собой орган, управляющий Системой обмена информацией по вопросам безопасности между странами МЕРКОСУР, Боливией и Чили (СИСМЕ). |
The Treaty of Petrópolis is a peace treaty signed between Bolivia and Brazil in the Brazilian city of Petrópolis on November 17, 1903. |
Петрополисское соглашение - договор о территориальном разграничении, заключённый в Петрополисе 17 ноября 1903 года между Боливией и Бразилией. |
He was a member of the peace commission which monitored the dispute between Bolivia and Paraguay in 1933, at the peak of the Chaco War. |
Он был председателем миротворческой комиссии, в задачу которой входило урегулирование спора между Боливией и Парагваем в 1933 году, когда началась Чакская война. |
In Latin America, member States of the Mercado común del sur, together with Bolivia and Chile adopted the Rio de Janeiro Declaration on the harmonization of asylum policies and legal frameworks in November 2000. |
В Латинской Америке в ноябре 2000 года государства-члены Общего рынка Южного конуса вместе с Боливией и Чили приняли Рио-де-Жанейрскую декларацию о согласовании политики и юридических основ режима убежища. |
While congratulating Bolivia for its recognition of cultural diversity and the specificities of indigenous communities in legislation, CEDAW urged the Government in 2008 to ensure that indigenous concepts and practices are in conformity with the legal framework of the Convention. |
Приветствуя признание Боливией в своем законодательстве культурного разнообразия и особенностей общин коренного населения, КЛДЖ призвал правительство в 2008 году обеспечить соответствие традиционных воззрений и практики коренных народов положениям Конвенции. |
After 12 years in the Atlantic Forest, in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal in the western part of Brazil near the border with Bolivia and Paraguay. |
После 12 лет работы в атлантическом лесу в 2008 году мы расширили нашу программу по защите тапиров на Пантанал, находящийся в западной части Бразилии возле границы с Боливией и Парагваем. |
There is now considerable argument between Bolivia and Brazil as to what constitutes their border. |
Недавно возникли серьезные разногласия между Боливией и Бразилией по поводу того, где между ними пролегает граница. |
Brazil signed a treaty with Bolívia in which Bolivia agreed to strengthen its border defenses to deter any attack by Rosas, though it declined to contribute troops to a war with Argentina. |
Бразилия подписала соглашение с Боливией, согласно которому Боливия соглашалась усилить защиту своих границ, чтобы сдержать любое нападение Росаса. |
The political and economic achievements of Bolivia since the 1980s in overcoming obstacles that 20 years ago seemed insurmountable are a further indication of how much our region has changed for the better. |
Политические и экономические успехи, достигнутые Боливией с 80-х годов в борьбе с трудностями, казавшимися непреодолимыми еще 20 лет назад, дополнительно подтверждают, что наш регион значительно изменился к лучшему. |
All definitions in recent legislation had been inspired by the Indigenous and Tribal Populations Convention, 1989, of the ILO, which Bolivia had ratified in 1991. |
Все определения в недавно принятом законодательстве вытекают из Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (1989 год), которая была ратифицирована Боливией в 1991 году. |
These include a training programme for indigenous teachers in the border region between Bolivia and Chile, and another programme in Yunnan, China, dealing with trafficking in children from ethnic minorities. |
Здесь следует особо отметить программу подготовки преподавателей из числа представителей коренных народов в приграничном районе между Боливией и Чили, а также еще одну программу, реализуемую в провинции Юньнань и посвященную проблеме торговли девочками, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
The second government, between August 15, 1932 and February 17, 1936, was not in good times either, because he had come to run the government just when the Chaco War with Bolivia (1932-1935) was just beginning. |
Свой второй президентский срок Айяла начал 15 августа 1932 года, за несколько дней до начала Чакской войны с Боливией (1932-1935). |
On 11 March 2008, a friendly settlement agreement was reached at the 131st session of the Inter-American Commission on Human Rights, and was signed on 21 July 2008 at a public event in Bolivia. |
11 марта 2008 года на 131-й сессии Межамериканской комиссии по правам человека (МКПЧ) было принято решение о мировом соглашении, публично подписанное Боливией 21 июля 2008 года. |
In finding a violation of the Covenant, the Committee, in its decision of 5 November 1991, considered that the information forwarded by Bolivia did not justify the unreasonable delay in arriving at a decision at first instance. |
Установив нарушение положений Пакта, Комитет в своем решении от 5 ноября 1991 года отметил, что информация, направленная Боливией, не служит основанием для неоправданной задержки с вынесением решения судом первой инстанции. |
Uruguay, with its firm commitment to multilateralism, belongs, at the regional level, to the Southern Common Market (MERCOSUR), together with Argentina, Brazil and Paraguay, as well as Bolivia and Chile. |
Уругвай, который твердо верит в многосторонность, входит на региональном уровне вместе с Аргентиной, Бразилией, Парагваем, Боливией и Чили в состав Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
For example, a major border-crossing programme had been established with Bolivia and a physical integration commission had been set up with Paraguay to study issues related to the transit of products and goods. |
Например, учреждена крупная программа по пересечению границы с Боливией и создана комиссия по физической интеграции с Парагваем в целях изучения вопросов, связанных с транзитом продуктов и товаров. |
The provisions of these human rights protection instruments ratified by Bolivia, being fully consistent with the terms of the Constitution, rank as law and may be invoked before any national court, in accordance with Articles 59.12 and 59.29 of the Constitution. |
Положения этих международно-правовых актов о защите прав человека, ратифицированных Боливией, полностью согласуясь с конституционными принципами, имеют силу закона, поэтому на них можно ссылаться в любом суде страны в соответствии с пунктами 12 и 29 статьи 59 Основного закона. |
On the basis of its ongoing interests, the Government has set as a priority objective its political and economic integration with the other States members of the Southern Common Market (MERCOSUR) - Brazil, Paraguay and Uruguay - and associate members Chile and Bolivia. |
Исходя из своей постоянной заинтересованности, правительство определило в качестве своей приоритетной цели политическую и экономическую интеграцию с другими государствами - членами Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) - Бразилии, Парагвая и Уругвая, а также ассоциированными членами Чили и Боливией. |
The sharing of expertise among countries with mutual interests, within and across regions - as is being undertaken by the Southern Common Market (MERCOSUR) countries with Bolivia and Chile - should be encouraged and supported by the Statistics Division. |
Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать обмен опытом между странами, имеющими общие интересы, на региональной и межрегиональной основе, в частности между странами Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Боливией и Чили. |
The request indicates that the clearance and certification of minefields in the sector of Tambo Quemado has released an area in which a bi-national, integrated, customs complex will be built which will facilitate transit activities and improve conditions for commercial exchange between Chile and Bolivia. |
В запросе указывается, что в результате расчистки и сертификации минных полей в секторе Тамбо Кемадо был высвобожден район, где будет развернут двухсторонний многопрофильный таможенный комплекс, который будет способствовать осуществлению транзитных операций и развитию взаимных торговых связей между Чили и Боливией. |
The Pacific forms the country's entire western border, with Peru to the north, Bolivia to the northeast, Argentina to the east, and the Drake Passage at the country's southernmost tip. Chile claims 1,250,000 km² of territory in Antarctica. |
Чи́ли, официальное название Респу́блика Чи́ли - государство на юго-западе Южной Америки, занимающее длинную полосу земли между Тихим океаном и Андами.На западе омывается Тихим океаном, на востоке граничит с Аргентиной, на севере с Перу, на северо-востоке с Боливией. |
I refer to the fact that Paraguay, being at the centre of MERCOSUR, can act as a hinge or pivot par excellence, together with Bolivia, between MERCOSUR and the Andean Common Market. |
Я имею в виду тот факт, что Парагвай, расположенный в центре региона МЕРКОСУР, мог бы, вместе с Боливией, выступать, в силу исключительности своего географического положения, в роли связующего звена между странами МЕРКОСУР и странами Андского общего рынка. |
As noted above, while Bolivia's consumption of carbon tetrachloride for the testing of total petroleum hydrocarbon in water had continued in 2006, carbon tetrachloride had not been used for the testing of tar in road-paving in that year. |
Как отмечалось выше, хотя в 2006 году продолжалось потребление Боливией тетрахлорметана для проведения испытаний на содержание общего количества нефтяных углеводородов в воде, тетрахлорметан не использовался в указанном году для определения содержания дегтя в материалах, используемых для дорожных покрытий. |