Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
We must not lose sight of the fact that the CD cannot replace the bilateral negotiating process involving the two major nuclear-weapon States for nuclear arms reductions. Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что КР не может подменить двусторонний процесс переговоров между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, относительно сокращений ядерных вооружений.
In a joint statement, both leaders reiterated their commitment to continue the bilateral dialogue to restore normalcy and cooperation between India and Pakistan. В совместном заявлении оба руководителя подтвердили свое стремление продолжать двусторонний диалог с целью нормализации отношений и налаживания сотрудничества между Индией и Пакистаном.
March 1997, expert, bilateral Swedish-Syrian Seminar on Women's Human Rights, Damascus март 1997 года - эксперт, двусторонний шведско-сирийский семинар по правам человека женщин, Дамаск
A situation which is of legitimate concern to the organized international community and a bilateral dispute with regard to that same situation may exist simultaneously. Ситуация, вызывающая законную озабоченность у организованного международного сообщества, и двусторонний спор в отношении этой ситуации могут существовать одновременно.
Two States possessing the largest arsenals concluded a positive bilateral treaty, aimed at reducing the number of warheads, and other measures, including reciprocal verification. Два государства, обладающих крупнейшими арсеналами, заключили позитивный двусторонний договор, нацеленный на сокращение количества боеголовок и другие меры, включая обоюдную проверку.
At that time, regional projects/programmes supported by international donors were much more likely than nowadays when such programmes are mostly bilateral and oriented to a specific country. В то время возможности осуществления региональных проектов/программ при поддержке международных доноров были значительно более широкими, чем в настоящее время, когда такие программы носят в основном двусторонний характер и ориентируются на конкретные страны.
Some of the mechanisms used to tackle the challenges were intensive bilateral dialogue with countries, intensive consultations with specific indigenous peoples' organizations and the use of the Bank's inspection panel. Для урегулирования возникших проблем Банк применяет такие механизмы, как активный двусторонний диалог со странами, интенсивные консультации с организациями конкретных коренных народов и использование инспекционной группы Банка.
We consider this new bilateral treaty a step toward nuclear disarmament and hope that it will help generate momentum in the multilateral process toward nuclear disarmament. Мы рассматриваем этот новый двусторонний Договор как шаг вперед в направлении ядерного разоружения и надеемся, что он позволит создать новую динамику в многостороннем процессе, нацеленном на ядерное разоружение.
Sri Lanka, which was developing a new model bilateral investment treaty taking into account features in new-generation treaties and trends in recent arbitral jurisprudence, welcomed the Study Group's timely efforts. Шри-Ланка, разрабатывающая новый типовой двусторонний инвестиционный договор с учетом особенностей договоров нового поколения и тенденций в недавней арбитражной судебной практике, одобряет своевременные усилия Исследовательской группы.
In view of the complexity of the issue, the two Governments had agreed that the bilateral process was the only way to find a solution. С учетом сложного характера данного вопроса два правительства договорились о том, что двусторонний процесс - это единственный путь к нахождению решения.
In addition, some regional commissions have signed a bilateral memorandum of understanding with respective regional bureaux of UNDP to elaborate specific areas and modalities of cooperation in their respective regions. Кроме того, некоторые региональные комиссии подписали двусторонний меморандум о взаимопонимании с соответствующими региональными бюро ПРООН с целью определения конкретных областей и форм сотрудничества в их соответствующих регионах.
A letter of intent has been signed with the Council of Europe confirming the mutual will to prepare a bilateral memorandum of understanding to be signed in the near future. С Советом Европы было подписано письмо о намерениях, подтверждающее взаимное желание подготовить двусторонний меморандум о договоренности для подписания в ближайшем будущем.
The Government of Syria affirms that the demarcation of borders is a bilateral sovereign matter that should be resolved between the Syrian and Lebanese Governments. Правительство Сирии утверждает, что демаркация границ - это двусторонний суверенный вопрос, который должен быть урегулирован между сирийским и ливанским правительствами.
It is our firm conviction that such bilateral dialogue will further consolidate our historical and friendly relations with both the United Kingdom and France. Мы твердо убеждены, что такой двусторонний диалог более укрепит наши исторические и дружественные отношения как с Соединенным Королевством, так и с Францией.
It requires the existence of a bilateral treaty before any request for extradition by another state could be considered. Он предусматривает, что, прежде чем какой-либо запрос о выдаче, направленный другим государством, мог быть рассмотрен, с этим государством должен быть заключен двусторонний договор.
Australia feels that the Commission should approach with caution any examination of areas of international law that directly engage matters that are essentially bilateral in nature. Австралия считает, что Комиссии следует подходить с осторожностью к изучению каких-либо областей международного права, непосредственно касающихся вопросов, которые по существу носят двусторонний характер.
In the case of Timor-Leste, the challenges are all the more complex given that the process of justice and reconciliation is both national and bilateral. В случае с Тимором-Лешти эти трудности осложняются тем, что отправление правосудия и примирение - это процесс одновременно и национальный, и двусторонний.
"indentured" than "bilateral", "Связанный договором", чем "двусторонний".
Japan has a bilateral treaty on extradition with the United States. Please provide a list of the bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance to which Japan is party. Japan has a bilateral treaty on extradition with the United States. Япония имеет двусторонний договор о выдаче с Соединенными Штатами. ▫ Просьба представить список двусторонних договоров о выдаче и взаимной правовой помощи, участником которых является Япония. Япония имеет двусторонний договор о выдаче с Соединенными Штатами.
This is a bilateral, purely legal matter which was not directed against Armenia, and can in no way be regarded as an insult to the Armenian people. Это - двусторонний, носящий исключительно правовой характер вопрос, который не направлен против Армении и никоим образом не может рассматриваться как оскорбление армянского народа.
Maintain bilateral human rights dialogue and cooperation mechanisms with partner countries, with the common goal of promoting and protecting human rights in the world. Продолжать двусторонний диалог и применять механизмы сотрудничества со странами-партнерами, добивающимися достижения общей цели, заключающейся в поощрении и обеспечении защиты прав человека во всем мире.
According to the administering Power, the Territory continues to maintain a bilateral dialogue with the International Monetary Fund, involving the Territory's public sector, banking, business and union representatives. По данным управляющей державы, территория продолжает поддерживать двусторонний диалог с Международным валютным фондом, в котором участвуют представители государственного сектора, а также банковских, деловых и профсоюзных кругов территории.
Resting its case on the legitimacy granted by the universal decolonization doctrine of the Assembly, Spain once again reiterated its call upon the United Kingdom to resume bilateral dialogue and regional cooperation. Опираясь в своих аргументах на легитимность, обеспеченную универсальной доктриной Ассамблеи, Испания вновь обращается с призывом к Соединенному Королевству возобновить двусторонний диалог и региональное сотрудничество.
Africa's new development partners, both government and non-governmental entities, have also increased their support for agricultural production and food security in Africa, although these efforts have largely been bilateral in nature. Новые партнеры Африки по процессу развития (правительственные и неправительственные структуры) также активизировали содействие развитию сельскохозяйственного производства и обеспечению продовольственной безопасности в Африке, хотя эти усилия в основном носили двусторонний характер.