Similarly, a bilateral treaty on reciprocal inheritance rights could easily prove more resilient than a multilateral extradition treaty which conflicts with national policy of the armed conflict. |
Аналогичным образом, двусторонний договор о взаимном признании прав наследования вполне может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о выдаче, который противоречит национальной политике вооруженного конфликта. |
While genuinely engaging in dialogue with humanitarian agencies, the ICRC will also preserve its confidential bilateral dialogue with State and non-State actors. |
Проводя искренний диалог с другими гуманитарными учреждениями, МККК будет также поддерживать и конфиденциальный, двусторонний диалог как с государственными, так и негосударственными субъектами. |
The Integrated Training Service maintains ongoing bilateral contact with Member States and provided an informal briefing on its activities to the Special Committee on 28 November 2006. |
Объединенная служба учебной подготовки поддерживает с государствами-членами непрерывный двусторонний контакт и 28 ноября 2006 года организовала неофициальный брифинг, посвященный своей деятельности, для Специального комитета. |
Although India was itself a developing country, it would soon finalize a bilateral package providing preferential market access for least developed countries to the Indian market. |
Хотя Индия сама является развивающейся страной, она вскоре доработает двусторонний пакет, обеспечивающий льготный доступ на индийский рынок для наименее развитых стран. |
In terms of universality and authority, no bilateral or other multilateral agreement can match a treaty formally concluded in the CD. |
Ни с точки зрения универсальности, ни с точки зрения авторитетности с договором, официально заключенным на КР, не может сравниться никакой двусторонний или многосторонний договор. |
The ptosis is typically bilateral, but may be unilateral for a period of months to years before the fellow lid becomes involved. |
Птоз обычно двусторонний, но может быть односторонним в течение нескольких месяцев или лет, прежде чем парное веко примет участие. |
In 2012, the bilateral trade turnover between the countries was 1.3 billion dollars, a growth of 49.1% in comparison to 2011. |
В 2012 году двусторонний оборот между странами составил 1,3 млрд долларов, продемонстрировав рост на 49,1 % по сравнению с 2011 годом. |
In 1996, Romania signed and ratified a basic bilateral treaty with Hungary that settled outstanding disagreements, laying the foundation for closer, more cooperative relations. |
В 1996 году Румыния подписала и ратифицировала базовый двусторонний договор с Венгрией, который урегулировал нерешенные территориальные вопросы и заложил основу для создания более тесных отношений. |
In both of these diseases, muscle involvement may begin unilaterally but always develops into a bilateral deficit, and the course is progressive. |
В обоих этих заболеваниях, вовлечение мышц может начаться односторонним, но всегда развивается в двусторонний дефицит, и, конечно является прогрессирующим. |
The general provisions related to extradition in bilateral agreements are foreseen generally under the same conditions as provided for in CoE Convention of 1957; and the bilateral treaty between the Kingdom of Spain and the Republic of Honduras from 1999 can be considered as a typical extradition treaty. |
Общие положения двусторонних соглашений, касающиеся выдачи, как правило, применяются на тех же условиях, какие установлены в Конвенции Совета Европы 1957 года; примером типичного договора о выдаче служит двусторонний договор между Королевством Испании и Республикой Гондурас 1999 года. |
But there is a hitch: the gas deals amplify a significant bilateral trade imbalance, with Russia supplying raw materials to China and importing Chinese manufactures. |
Но есть заминка: газовые предложения усиливают значительный двусторонний торговый дисбаланс, с Россией поставляющей сырье в Китай и импортирующей китайские изделия. |
The swelling is usually bilateral and can occur over a period of hours to weeks. |
Отёк, как правило, двусторонний и может происходить в период от нескольких часов до нескольких недель. |
The Security Council has recognized that bilateral dialogue has to be the basis of India-Pakistan relations and mutually acceptable solutions have to be found for outstanding issues, including Kashmir. |
Совет Безопасности признал, что основой отношений Индии и Пакистана должен стать двусторонний диалог, при этом необходимо изыскать взаимоприемлемые решения существующих проблем, включая Кашмир. |
Thus, UNITA had itself shown its preference for a bilateral act; |
После этого УНИТА сам отмечал, что он предпочитает двусторонний акт; |
Later, in 1987, we proposed the conclusion of a bilateral or regional nuclear-test-ban treaty. |
А позднее - в 1987 году - мы предложили заключить двусторонний или региональный договор о запрещении |
The Russian Federation's most extensive relations in this regard are with Germany, with which it signed a bilateral memorandum on cooperation in preventing the illegal sale of nuclear materials. |
Наиболее продвинутые отношения по этому вопросу Российская Федерация имеет с Германией, с которой подписан двусторонний меморандум о сотрудничестве в предотвращении незаконного оборота ядерных материалов. |
France's space programmes have a large international cooperation component, whether multilateral, in particular under the aegis of the European Space Agency (ESA), or bilateral. |
Космические программы Франции включают большой компонент международного сотрудничества, которое носит либо многосторонний характер, в частности, это относится к программам, осуществляемым под эгидой Европейского космического агентства (ЕКА), либо двусторонний. |
(e) A bilateral nuclear-test ban. |
ё) двусторонний запрет на ядерные испытания. |
This bilateral approach has not only served to enhance mutual understanding, but has also been instrumental in paving the way for closer institutional relations and sectorial coordination and cooperation. |
Этот двусторонний подход не только служит цели укрепления взаимного понимания, но и способствует сближению институциональных отношений и секторальной координации и сотрудничества. |
Switzerland indicated that its total bilateral financial contribution for 1994 and 1995 was CHF 10.4 million and CHF 26.8 million, respectively. |
Швейцария сообщила, что ее общий двусторонний финансовый взнос в 1994 и 1995 годах составил соответственно 10,4 млн. и 26,8 млн. швейцарских франка. |
A bilateral memorandum of understanding with Poland is aimed at promoting cooperation on key environmental issues and covers a range of projects. |
Двусторонний меморандум о взаимопонимании, подписанный с Польшей, имеет своей целью расширение сотрудничества по основным экологическим вопросам и охватывает ряд проектов. |
Hungary and Slovakia signed a bilateral treaty to regulate the treatment of minorities; |
Венгрия и Словакия подписали двусторонний договор, регулирующий вопросы, касающиеся обращения с меньшинствами; |
They emphasized that the attempt on the life of President Mubarak was not merely a bilateral dispute with the Sudan but had a regional and international dimension. |
Они подчеркнули, что покушение на жизнь президента Мубарака - это не просто двусторонний спор с Суданом, но проблема регионального и международного масштаба. |
A delegation noted that, under the UNCTAD least developed countries programme, Benin had signed a bilateral treaty for investment promotion and protection. |
Одна из делегаций отметила, что в рамках программы ЮНКТАД для наименее развитых стран Бенин подписал двусторонний договор о поощрении и защите инвестиций. |
This process, which is and should remain a bilateral process, has already led to important achievements. |
Этот процесс, который носит двусторонний характер и который и должен оставаться таковым, уже привел к крупным свершениям. |