Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
The World Bank and the African Development Bank supported United Nations initiatives in the area of resilience, in addition to making important bilateral contributions in the region. Всемирный банк и Африканский банк развития поддерживают инициативы Организации Объединенных Наций по повышению жизнестойкости, а также вносят важный двусторонний вклад в развитие этого региона.
Abbreviations: BIT, bilateral investment treaty; IIA, international investment treaty Сокращения: ДИД - двусторонний инвестиционный договор, МИС - международное инвестиционное соглашение.
With regard to how to address HFC management in 2015, a bilateral approach had been suggested, in which individual donor countries would establish funds for HFC phase-down. Что касается путей решения вопроса регулирования ГФУ в 2015 году, был предложен двусторонний подход, предусматривающий, что отдельные страны-доноры учредят фонды для поэтапного сокращения ГФУ.
I also instruct the Minister for Foreign Affairs of Ukraine to ensure, jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe, efficient international control over compliance with the ceasefire regime, which must be exclusively bilateral. Я также поручаю Министру иностранных дел Украины совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обеспечить эффективный международный контроль за соблюдением режима прекращения огня, который должен носить исключительно двусторонний характер.
While political complexities limited the implementation of voluntary return, bilateral and regional dialogue among the countries involved was necessary to reassure refugees of their safe and stable return home. Хотя политические трудности ограничивают возможности добровольного возвращения, необходим двусторонний и региональный диалог между заинтересованными странами, чтобы заверить беженцев в гарантиях возвращения домой в безопасных и стабильных условиях.
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки.
In this context, ongoing bilateral human rights dialogue and technical cooperation with a number of countries including Japan, Switzerland, Russia, Norway, Denmark, Austria, South Africa and Indonesia is noteworthy. В этой связи заслуживает упоминания продолжающийся двусторонний диалог по вопросам прав человека и техническое сотрудничество в этой области с рядом стран, включая Японию, Швейцарию, Россию, Норвегию, Данию, Австрию, Южную Африку и Индонезию.
Further to your letter, we have now concluded a memorandum of understanding with the State of Kuwait for the maintenance of the boundary pillars on a bilateral basis. В дополнение к Вашему письму мы заключили с Государством Кувейт двусторонний меморандум о взаимопонимании по вопросу о поддержке в надлежащем состоянии пограничных столбов.
It considers that in referring to the subject, the report has raised a bilateral issue that should be decided by the States when the conditions on the ground permit. Она считает, что доклад, касаясь этой темы, ставит двусторонний вопрос, который должен быть решен государствами, когда этому будет благоприятствовать обстановка на месте.
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
These can be divided into three main groups: infrastructural projects of inter-subregional or subregional significance; infrastructural projects of bilateral significance; and maritime energy trade projects. Их можно разделить на три основные группы: инфраструктурные проекты, имеющие межрегиональное или субрегиональное значение; инфраструктурные проекты, носящие двусторонний характер; и проекты торговли энергоносителями по морским путям.
Ongoing efforts to communicate with this State included letters from the UNODC regional representative and bilateral approaches from Permanent Missions in New York of other States parties from the same region. Прилагаемые в настоящее время усилия по поддержанию контактов с этим государством предусматривают направление писем региональным представителем ЮНОДК и двусторонний подход с участием расположенных в Нью-Йорке постоянных представительств других государств-участников из этого региона.
At this stage, various approaches were being attempted, including multilateral review, vertical, horizontal and bilateral approaches, and coordination with other negotiating groups and regular WTO committees. На данном этапе апробируются различные подходы, в том числе многосторонний обзор, вертикальный, горизонтальный и двусторонний подходы, а также координация усилий с другими переговорными группами и постоянно действующими комитетами ВТО.
The Panel's view on the unreliability of the accounts provided by the individual claimant and the other apparent irregularities has been forwarded by the Panel to the bilateral committee, through the secretariat. Мнение Группы по поводу необъективности отчетности, представленной индивидуальным заявителем, и других очевидных нарушений было препровождено Группой в двусторонний комитет через секретариат.
To this end, the Group recommends the establishment of a bilateral border control mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Uganda to share information and intelligence on matters pertaining in particular to the arms embargo. Для этого Группа рекомендует Демократической Республике Конго и Уганде создать двусторонний механизм пограничного контроля, позволяющий обмениваться информацией и разведданными по вопросам, касающимся, в частности, эмбарго в отношении оружия.
The legal basis for extradition is the bilateral treaty mentioned above in reply to subparagraphs 3 (a), (b) and (c) of Council resolution 1373 (2001). Юридическую базу выдачи составляет двусторонний договор, упомянутый в ответе на подпункты З а), Ь) и с) резолюции 1373 (2001).
Since January 1998, the Grand Duchy has been financing a bilateral project in Mali for the comprehensive advancement of groups of illiterate women in peri-urban areas by means of a programme of literacy, occupational training, and social and health education. С января 1998 года Великое Герцогство Люксембург финансирует двусторонний проект в Мали, задачей которого является оказание разносторонней помощи группам неграмотных женщин, проживающих в пригородной зоне, посредством обучения их грамотности, профессиональной подготовки и повышения их социальной и санитарно-гигиенической культуры.
In conjunction with the other ministries and administrations concerned, it holds bilateral talks with various countries in order to increase their awareness of the risks posed by proliferation and ways of addressing them. Во взаимодействии с другими заинтересованными министерствами и ведомствами оно проводит двусторонний диалог с различными странами в целях информирования их о проблемах распространения и путях их решения.
Lastly, he listed some of the achievements to date: technical cooperation between Costa Rica and Panama; bilateral health monitoring; training; development of a targeted health scheme; the preparation of audio-visual resources and occupational health and safety. Наконец, он отметил некоторые из достигнутых успехов: ТСС между Коста-Рикой и Панамой, двусторонний санитарный контроль, подготовку кадров, выработку конкретной модели здравоохранения, разработку аудиовизуальных материалов и борьбу с профессиональными заболеваниями.
The representative of Japan also touched somewhat on bilateral issues, but since this is not the appropriate forum in which to deal with them, I will not go into further detail. Представитель Японии также коснулся вопросов, носящих двусторонний характер, однако в силу того, что эти вопросы не предназначены для обсуждений на этом форуме, я не буду подробно на них останавливаться.
The bilateral treaty on extradition that Denmark has concluded with USA on 22 June 1972 allows for extradition with regard to specific offences as opposed to a penalty threshold. Двусторонний договор о выдаче, который Дания заключила с Соединенными Штатами Америки 22 июня 1972 года, позволяет осуществлять выдачу за конкретные преступления, а не в зависимости от суровости наказания.
International trade transactions are bilateral by definition: for a given trade operation, there are always one origin and one destination. Международные торговые операции по определению носят двусторонний характер: в каждой торговой операции неизбежно существует один пункт происхождения и один пункт назначения.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
The bilateral border trade agreement of 1994 provides for border trade to be carried out from three designated border points, one each in Manipur, Mizoram and Nagaland. Двусторонний торговый договор от 1994 года предусматривает установление приграничной торговли, которая осуществляется с трёх назначенных пограничных пунктов (по одному в Манипуре, Мизораме и Нагаленде).
For there to be a political solution, the United Kingdom, a friend and ally which had for too long contravened General Assembly resolutions, should restart the bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case. Для того, чтобы найти политическое решение, Соединенному Королевству, другу и союзнику, который слишком долго оспаривал резолюции Генеральной Ассамблеи, следует возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей данного дела.