Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
They decided that the Joint Commission, a long-standing bilateral mechanism for cooperation, would meet at a higher level and on an annual rather than biannual basis. Они решили, что Совместная комиссия, давно существующий двусторонний механизм сотрудничества, будет проводить заседания на более высоком уровне, причем ежегодно, а не раз в два года, как это было раньше.
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
The indivisible obligations imposed on States parties by those international instruments rendered the bilateral reservations and objections regime ineffective. Это - международные договоры, характеризующиеся неделимым характером тех обязательств, которые они возлагают на присоединяющиеся к ним государства, и тем, что в отношении этих обязательств двусторонний механизм оговорок-возражений является малоэффективным.
We are pleased that our Baltic neighbours have expressed a willingness to engage in bilateral dialogue with Russia to seek a speedy solution to these problems related to the future of individuals in the region. Мы удовлетворены тем, что наши балтийские соседи выражают готовность наладить двусторонний диалог с Россией для скорейшего решения этих вопросов, затрагивающих судьбы конкретных людей.
And after all that I have mentioned here, which are just a few examples, the representative of the United States has told us that the blockade is a bilateral issue. И после всего сказанного, хоть это лишь несколько примеров, представитель Соединенных Штатов Америки заявляет нам, что блокада - двусторонний вопрос.
Again, contrary to Pakistan's assertions, we have, in accordance with the Simla Agreement, made repeated offers to Pakistan, orally and in writing, for a bilateral dialogue towards an across-the-board normalization of relations. И вновь, вопреки утверждениям Пакистана, в соответствии с Симлским соглашением мы неоднократно - устно и письменно - предлагали Пакистану вести двусторонний диалог по нормализации отношений в целом.
If the Committee endorses this draft resolution, we shall be voting to burden ourselves with yet another perennial resolution whose underlying purpose is to bring a bilateral dispute into this body. Проголосовав за этот проект резолюции, Комитет тем самым навяжет себе же очередную извечную резолюцию, цель которой - вынести на обсуждение в этом органе двусторонний спор.
The bilateral process is threatened by Nepal's current position, which would mean going back on all of the agreements reached between the two Governments and undoing all that has been achieved in the past 13 years. Нынешняя позиция Непала, означающая отказ от всех соглашений, заключенных между двумя правительствами, и сведение к нулю результатов, достигнутых за последние 13 лет, ставит двусторонний процесс под угрозу.
Rather, it should be taken to mean only that protection of the atmosphere was not an exclusively domestic matter; rather, it was inherently bilateral, regional and international in nature. Скорее, это должно означать лишь то, что охрана атмосферы не является исключительно внутренним делом государств, а наоборот, представляет собой задачу, которая по определению носит двусторонний, региональный и международный характер.
Mr. McDorman said that since Canada shared an international land boundary only with the United States of America, the issue of groundwater pollution was an exclusively bilateral one in its case. Г-н Макдорман напоминает, что Канада имеет общую сухопутную международную границу только с Соединенными Штатами Америки, в связи с чем в данном случае проблема загрязнения грунтовых вод носит исключительно двусторонний характер.
For now, the large bilateral trade imbalance has exacerbated US-China tensions, and can be safely reduced only by changes in behavior on both sides - or, unsafely, though a dangerous crisis-driven correction. В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом.
The list of extraditable offences is further expanded by various multilateral treaties where the requesting State is also a party to the relevant convention and has a bilateral extradition treaty with the United States. Список преступлений, в отношении которых предусматривается экстрадиция, дополнительно расширяется различными многосторонними договорами, когда запрашивающее государство тоже участвует в соответствующей конвенции и имеет с Соединенными Штатами двусторонний договор о выдаче.
It is our fervent hope that members of the Council will not support the draft resolution, which seeks to involve the Security Council in a purely bilateral dispute between Zimbabwe and the United Kingdom. Мы искренне надеемся на то, что члены Совета не поддержат этот проект резолюции, который отмечен стремлением вовлечь Совет Безопасности в исключительно двусторонний спор между Зимбабве и Соединенным Королевством. Председатель: Насколько я понимаю, Совет готов приступить к голосованию по представленному на его рассмотрение проекту резолюции.
It was also announced that the bilateral 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty might have to be amended in order to accommodate a national missile defence system. Было также объявлено, что ввиду планируемого создания национальной системы противоракетной обороны может возникнуть необходимость во внесении поправок в двусторонний Договор 1972 года об ограничении систем противоракетной обороны.
An ad hoc bilateral committee had been set up by the Governments of Brazil and Venezuela. Правительства двух стран создали двусторонний комитет, который примет меры по проведению расследований этого случая.
For the purpose of detention with a view to extradition, Costa Rica relies on the provisions in its Constitution, its Criminal Code and the Law on Extradition, unless there is a bilateral extradition treaty. В вопросах задержания и выдачи коста-риканское государство опирается на положения Политической конституции, Уголовного кодекса и закона о выдаче за исключением тех случаев, когда имеется двусторонний договор о выдаче.
A bilateral or trilateral investment protection treaty may be negotiable, if one does not already exist, between the investing company's home country and the host country of the investment. Между страной базирования компании-инвестора и принимающей страной может быть заключен или может уже действовать двусторонний или трехсторонний договор о защите инвестиций.
A brief overview of the main acts of legislation that serve as the basis for the extraterritorial application of the embargo policy will suffice to demonstrate the immorality and illegitimacy of the United States claim that the embargo is a bilateral issue between two countries. Необходимо кратко перечислить основные законы, на которые опирается экстерриториальное проведение политики блокады, чтобы понять аморальность и незаконность заявлений Соединенных Штатов, когда они квалифицируют блокаду как двусторонний вопрос между обеими странами.
While these agreements were considered to have generated a positive impact on bilateral FDI flows, one participant said that the direct causal link between the RTA services commitments and increased investment flows needed to be carefully ascertained, as broader factors must have been come into play. Хотя, согласно оценкам, эти соглашения положительно повлияли на двусторонний поток ПИИ, один из участников заявил, что прямую причинно-следственную связь между обязательствами в рамках РТС в сфере услуг и ростом потоков инвестиций необходимо тщательно проанализировать и подтвердить, так как здесь могли сказаться и другие факторы.
The mechanism is analogous to the way current de-listings are handled by the 1267 Committee (as a bilateral issue between the listing state and the state of residence or nationality) with which sanctions committees ordinarily comply. Такой механизм будет работать по аналогии с действующей процедурой исключения из списка, которая применяется в Комитете-1267 (как двусторонний вопрос между включившим в перечень государством и государством постоянного проживания или гражданства) и которая обычно соблюдается комитетами по санкциям.
The European Union had unilaterally given up bilateral human-rights dialogue with his Government and had "railroaded" the resolutions against his country in the Commission on Human Rights every year since 2003. Европейский союз в одностороннем порядке прервал двусторонний диалог по проблемам прав человека с правительством Корейской Народно-Демократической Республики и ежегодно, начиная с 2003 года, протаскивает в Комиссии по правам человека резолюции, направленные против этой страны.
The findings of the survey will be reported to the technical subcommittee on border demarcation and regulation, a subcommittee of the Joint Border Committee (a bilateral Indonesia-East Timor committee). О выводах этого обследования будет сообщено Техническому подкомитету по демаркации и урегулированию границы - подкомитет Объединенного комитета по пограничным вопросам (двусторонний комитет, включающий представителей Восточного Тимора и Индонезии).
But the treaty applies to the PRC indirectly through the ROC-Japan bilateral peace treaty of 1952, which was signed just hours before the San Francisco Treaty entered into effect and reaffirmed its terms - especially Japan's renunciation of Taiwan. Но данный договор косвенно применим к КНР через двусторонний мирный договор 1952 года между Китайской Республикой и Японией, подписанный всего за несколько часов до того, как Сан-Францисский договор вступил в силу и подтвердил его условия - особенно отказ притязаний Японии на Тайвань.
But, for Japan, the PRC has clearly succeeded the ROC in Taiwan, as demonstrated by the 1972 Japan-PRC Joint Communiqué, on the basis of which the bilateral Treaty of Peace and Friendship was concluded six years later. Но для Японии КНР явно пришла на смену Китайской Республике на Тайване, что было продемонстрировано Совместным заявлением Японии и КНР 1972 года, на основе которого шесть лет спустя был заключен двусторонний Договор о мире и дружбе.
And yet, at around the same time, the United States Congress issued its loudest call ever to classify China as an exchange-rate manipulator, accusing Chinese leaders of maintaining the renminbi's peg to the dollar in order to guarantee a permanent bilateral trade surplus. Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит.