Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
In our view, apart from being the only viable option, the bilateral route is also the route to which both countries remain formally committed. На наш взгляд, это единственный действенный вариант, но двусторонний путь - это также и путь, которого официально придерживаются обе стороны.
Of the four countries which had not yet joined the Treaty, he called on India and Pakistan to work together to reduce nuclear tensions in their region by entering into a bilateral dialogue on confidence-building measures. Что касается четырех стран, которые еще не присоединились к Договору, он призывает Индию и Пакистан совместно работать над снижением ядерной напряженности в их регионе путем вступления в двусторонний диалог о мерах по укреплению доверия.
It was suggested that it should be made clear in the text of subparagraph (a) that the obligation in question was of a bilateral nature. Было высказано предложение о том, что в подпункте (а) следует четко указать на то, что рассматриваемое обязательство носит двусторонний характер.
It was decided, as an experiment, to have a bilateral exchange of information between the north-east regional office of the Federal Border Service of the Russian Federation and the 17th United States Coast Guard District. Принято решение провести двусторонний обмен информацией - в порядке эксперимента - между северо-восточным региональным Управлением ФПС Россией и 17-м районом Береговой охраны США.
The bilateral committee set up the Rural Women's Foundation in order to have better access to services and programmes with other governmental and international cooperation institutions. С целью улучшения доступа к услугам и программам в рамках других государственных учреждений и международных организаций Двусторонний комитет учредил «Фонд сельских женщин».
Paragraph 2 indicated the temporary nature and the bilateral character of countermeasures by limiting them to the "suspension of performance" of one or more international obligations of the injured State "towards" the responsible State. В пункте 2 устанавливается временный и двусторонний характер контрмер посредством их ограничения «приостановлением выполнения» одного или нескольких международных обязательств потерпевшего государства «по отношению» к несущему ответственность государству.
Based on the results of our experts' meeting on counter-terrorism, we decide to pursue our bilateral dialogue and to support early adoption, and implementation, of a Comprehensive Convention on International Terrorism. На основе результатов совещания наших экспертов по борьбе с терроризмом мы решили продолжить наш двусторонний диалог и поддержать скорейшее принятие и введение в действие всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
A bilateral process can be continued only if it is part of a multilateral process that can provide full backing for the peace process. Двусторонний процесс может продолжаться только в том случае, если он является частью многостороннего процесса, который может обеспечить полную поддержку мирного процесса.
The British Government welcomes the President of Argentina's resolve to continue the bilateral dialogue on the matter of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. Правительство Великобритании приветствует намерение президента Аргентины продолжать двусторонний диалог по вопросу, касающемуся Фолклендских островов, острова Южная Джорджия и Южных Сандвичевых островов.
This is not the moment to engage in dialogue, but I promise, following this, to engage in bilateral dialogue with the delegation to discuss some of those issues. Сейчас не время вступать в дискуссию, но обещаю вслед за этим заседанием вступить в двусторонний диалог с указанной делегацией для обсуждения некоторых из затронутых ею вопросов.
Experience in some jurisdictions suggests that the Model Law would also be useful to foster the non-judicial settlement of disputes in multiparty situations, especially those where interests and issues are complex and multilateral rather than bilateral. Опыт некоторых правовых систем сви-детельствует о том, что Типовой закон может также оказаться полезным для содействия вне-судебному урегулированию споров в много-стороннем контексте, особенно тех споров, которые связаны со сложными интересами и вопросами и имеют скорее не двусторонний, а многосторонний характер.
The Federal Republic of Yugoslavia considers that the question of Prevlaka is a bilateral issue which should be resolved in a direct and open dialogue with the Republic of Croatia. Союзная Республика Югославия считает, что вопрос о Превлакском полуострове - это двусторонний вопрос, который должен быть урегулирован в рамках прямого и открытого диалога с Республикой Хорватией.
In my meetings with the leaders of India and Pakistan, I urged them to resume their bilateral dialogue with a view to reducing tensions in the region, including Kashmir. В ходе моих встреч с руководителями Индии и Пакистана я настоятельно призвал их возобновить их двусторонний диалог в целях уменьшения напряженности в регионе, включая Кашмир.
Although the multilateral approach sometimes appeared to be rather slow, it had proved to be more reliable in the long run than the bilateral approach. Хотя применение многостороннего подхода иногда, как представляется, требует довольно значительного времени, такой подход, как доказало время, в долгосрочной перспективе оказывается более надежным, чем подход двусторонний.
A currency depreciates in real terms when the real bilateral exchange rate index rises. 3 Generally speaking, the countries of the region can sell the sum total of their output without influencing prices. В реальном выражении курс валюты падает в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет. З Вообще говоря, страны региона могут запродать всю свою продукцию без воздействия на цены.
The European Union strongly encourages the parties to continue their bilateral dialogue, which should both accomplish concrete results and lead to meaningful political negotiations to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the conflict. Европейский союз настоятельно рекомендует сторонам конфликта продолжать двусторонний диалог, который должен привести к конкретным результатам и открыть путь к плодотворным политическим переговорам о достижении всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта.
As part of this positive atmosphere of trust, and in a step welcomed by the Quartet, President Abbas and Prime Minister Olmert met on 16 July and renewed their bilateral dialogue at a very positive meeting. В такой позитивной обстановке доверия и в качестве меры, приветствовавшейся «четверкой», президент Аббас и премьер-министр Ольмерт встретились 16 июля и в ходе весьма позитивного совещания возобновили свой двусторонний диалог.
We recently inaugurated discussion committees to address a number of bilateral concerns, including trade, tourism, the environment and security, where we feel our two countries have much to gain from mutual cooperation. Недавно мы учредили ряд комитетов для обсуждения вопросов, представляющих двусторонний интерес, включая вопросы в области торговли, туризма, окружающей среды и безопасности, взаимное сотрудничество в которых, по нашему мнению, принесет немалую выгоду нашим странам.
In this method, large data sets are used to estimate parameters that describe the basic forces which determine the magnitude of bilateral merchandise trade (imports and exports). В соответствии с этим методом в результате обработки больших массивов данных рассчитываются параметры, которые характеризуют основные факторы, влияющие на двусторонний товарооборот (импорт и экспорт).
The CTC notes that the crimes set forth in Article 7 (1) of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material do not seem to be included in the bilateral treaty on extradition what Indonesia has concluded with Australia. КТК отмечает, что преступления, изложенные в статье 7(1) Конвенции о физической защите ядерного материала, по-видимому, не включены в двусторонний договор о выдаче, который Индонезия заключила с Австралией.
Provisions of the SAARC Convention on Suppression of Terrorism to which Nepal is a party are applicable with the force of a bilateral treaty in respect of extradition and mutual legal assistance. Положения Конвенции СААРК по борьбе с терроризмом, участником которой является Непал, применяются в той же мере, что и двусторонний договор в отношении выдачи и взаимной правовой помощи.
The Program is designed to take a bilateral, proactive, integrated and focussed approach to promote Aboriginal training and employment in Saskatchewan, both within the public and private sector. Программу отличает двусторонний, заинтересованный, комплексный и целенаправленный подход к вопросам содействия профессиональной подготовке и трудоустройству коренного населения в Саскачеване как в государственном, так и в частном секторе.
China's trade unions do not agree with strikes as a way to resolve contradictions in labour relations; they advocate bilateral communication and negotiations in keeping with normal labour-relations practice to settle such problems as they arise. Китайские профсоюзы не согласны с забастовками как средством разрешения противоречий, возникающих в сфере трудовых отношений; они выступают за двусторонний диалог и переговоры в соответствии с обычной практикой урегулирования таких проблем, существующей в этой области.
While noting the application of Austrian law to such detainees, the Committee is concerned that the 1982 bilateral treaty does not contain any express safeguards for the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Принимая во внимание, что к таким заключенным применяются австрийские законы, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что двусторонний договор 1982 года не содержит никаких четких гарантий предотвращения пыток и других форм жестокого обращения.
Our exacting bilateral dialogue means that today we can address any issue with our Pakistani friends, whether we are discussing the fight against terrorism, the regional situation or economic cooperation. Активный двусторонний диалог между нашими странами означает, что сегодня мы можем обсуждать с нашими пакистанскими друзьями любые вопросы - будь то борьба с терроризмом, положение в регионе или экономическое сотрудничество.