Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
It hoped that the information on violations of international counter-terrorism legislation which his Government regularly sent to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation would finally be given due consideration by the Russian Government, enabling the start of productive bilateral dialogue in the near future. Она надеется, что информации о нарушениях международного контртеррористического законодательства, которую его правительство регулярно направляет в министерство иностранных дел Российской Федерации, будет, наконец, уделено должное внимание со стороны российского правительства, что позволит начать продуктивный двусторонний диалог в ближайшем будущем.
This option could be funded through one or a combination of bilateral, United Nations trust fund or United Nations assessed contribution channels. Для финансирования этого варианта можно было бы использовать один из следующих каналов или их сочетание: двусторонний канал, целевой фонд Организации Объединенных Наций или начисленные взносы Организации Объединенных Наций.
A currency depreciates (appreciates) in real terms when the real bilateral exchange rate index rises (falls). В реальном выражении курс валюты падает (растет) в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет (падает).
The bilateral negotiations between the parties, key to the Annapolis process, consist of regular meetings at three levels: between President Abbas and Prime Minister Olmert, between their negotiating teams, and between technical experts. Двусторонний переговорный процесс между сторонами, как основа Аннаполисского процесса, продолжается в форме регулярных встреч на трех различных уровнях: между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, между группами по ведению переговоров, а также между техническими экспертами.
This bilateral process, well begun, must be taken to its logical conclusion, by completely ridding the world of nuclear weapons, through a time-bound programme of nuclear disarmament. Этот двусторонний процесс, будучи хорошо начат, должен быть доведен до логического конца путем полного избавления мира от ядерного оружия за счет хронологической программы ядерного разоружения.
This approach shows that although many of the most resilient treaties are multilateral, one cannot assume that a multilateral treaty will always be more likely than a bilateral treaty to withstand armed conflict. Этот подход показывает, что, хотя многие из наиболее устойчивых договоров являются многосторонними, нельзя предполагать, что всегда будет более вероятным то, что испытание вооруженным конфликтом выдержит какой-либо многосторонний договор, а не какой-либо двусторонний договор.
Before concluding, I would like to stress that this Argentina-Brazil bilateral mechanism was made possible by the fact that, after years of competition and rivalry, the two countries decided to act together to make a reality of the integration of the countries of South America. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что этот двусторонний аргентино-бразильский механизм стал возможен благодаря тому, что после многих лет соперничества и конкурентной борьбы обе страны решили действовать сообща с целью претворить в жизнь идею интеграции стран Южной Америки.
However, that bilateral process is based on unreserved respect for valid, long-standing international treaties that set out obligations for both parties in a framework giving primacy to international law and established rules and aimed at cooperation and effective integration. Однако, этот двусторонний процесс основан на безоговорочном уважении к действующим, давно заключенным международным договорам, которые содержат обязательства обеих сторон в рамках, которые дают приоритет международному закону и установленным правилам, целью которых является сотрудничество и эффективная интеграция.
When the instrument is transferred for leasing, the bilateral act, in which date and time of transfer, instrument name and its serial number, amount of guarantee must be specified, is drawn up. При передаче прибора в аренду составляется двусторонний акт, в котором обязательно указывается дата и время передачи, наименование прибора и его заводской номер, сумма залога.
Both governments have set official targets of increasing bilateral trade by 27% to US$2.3 billion by 2010 and to $6.5 billion by 2015. Обе страны планировали увеличить двусторонний товарооборот на 27 % за 5 лет: с 2,3 млрд долларов США в 2010 году и до 6,5 миллиардов долларов США к 2015 году.
The Pragmatic Sanction of 1723 was a bilateral treaty between the Diet of Hungary and the Hungarian king Charles III by which the Diet recognized the king's daughters (failing which his nieces and sisters) as possible heirs to the throne in return for considerable privileges. Прагматическая санкция (1723) (англ.)русск. - двусторонний договор между Сеймом Венгрии и венгерским королем Карлом III, в соответствии с которым Сейм признал дочерей короля возможными наследниками престола в обмен на значительные привилегии.
He refuses to note the renminbi's large real appreciation in recent years, or to acknowledge that, while changes in China's exchange rate may affect the bilateral trade deficit, what matters is America's multilateral trade deficit. Он отказывается принять к сведению значительное укрепление реального курса юаня в последние годы, или признать, что, в то время как изменения валютного курса Китая могут повлиять на двусторонний дефицит торгового баланса, важен многосторонний торговый дефицит Америки.
He emphasized that a bilateral instrument such as the Agreed Framework could not replace, supersede or detract from the Safeguards Agreement between IAEA and the Democratic People's Republic of Korea. The Director General similarly briefed members of the Security Council on 28 October 1994. Он подчеркнул, что такой двусторонний документ, как Рамочная договоренность, не может занять место Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой, заменить его или умалить его значение. 28 октября 1994 года Генеральный директор аналогичным образом проинформировал членов Совета Безопасности.
Responding to the previous speakers, the representative of the United States said that the problem should be viewed not as a bilateral issue but rather as one involving the United Nations as a whole. Отвечая на замечания предыдущих ораторов, представитель Соединенных Штатов заявил, что данную проблему следует рассматривать не как двусторонний вопрос, а как вопрос, касающийся Организации Объединенных Наций в целом.
It includes within the legal and institutional framework of the National Council for Agricultural Development the bilateral institutional committees, one of which, the Ministry of Agriculture/Rural Women Bilateral Institutional Committee was set up by Governmental Agreement No. 650-94 of 30 September 1994. В определенную законом институциональную структуру Национального совета по вопросам сельскохозяйственного развития входят двусторонние институциональные комитеты, включая двусторонний институциональный комитет с участием МАГА и организации "Сельские женщины", созданный на основании постановления правительства Nº 650-94 от 30 сентября 1994 года.
The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. На наш взгляд, эти меры несовместимы с Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и, несомненно, приведут к тому, что двусторонний спор распространится и на Договор об Антарктике.
Its intention is apparent from its decision not to seek assurances that the death penalty would not be applied in the event of extradition to the United States, as it is empowered to do by its bilateral extradition treaty with that country. Это ее намерение выражается в отказе запрашивать гарантии неприменения смертной казни в случае выдачи соответствующих лиц Соединенным Штатам, как дает ей на это право двусторонний договор о выдаче с этой страной.
In addition, one of the basic principles of international law is that delimitation between States is never a unilateral, but always a bilateral legal act of international importance and that States are obliged to proceed with delimitation in such a manner. Кроме того, один из основных принципов международного права предусматривает, что делимитация границ между государствами представляет собой не односторонний, а двусторонний правовой акт, имеющий международное значение, и государства обязаны осуществлять делимитацию исходя из этого обстоятельства.
The multilateral 1963 partial test-ban Treaty as well as the bilateral 1974 threshold test-ban Treaty and the 1976 peaceful nuclear explosions Treaty have all been limited in scope. И многосторонний Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года, и двусторонний Договор о пороговом запрещении испытаний 1974 года и Договор о мирных ядерных взрывах 1976 года имели ограниченную сферу охвата.
As cold war rivalry faded, significant bilateral progress was made with the conclusion of the START Treaties and the subsequent agreements for reduction in the respective nuclear arsenals of the erstwhile super-Powers. Соперничество, присущее эпохе "холодной войны", ушло в прошлое, значительный двусторонний прогресс был достигнут в результате заключения договоров СТАРТ и последующих договоров о сокращении соответствующих ядерных арсеналов, накопленных сверхдержавами.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that Commission on Human Rights resolution 2003/11, hastily adopted in April, did not enjoy broad support and failed to take account of both the situation on the ground and ongoing bilateral dialogue with the sponsors of the resolution. Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что поспешно принятая в апреле месяце резолюция 2003/11 Комиссии по правам человека не пользуется широкой поддержкой и не учитывает ни положение в стране, ни продолжающийся двусторонний диалог с авторами этой резолюции.
The Bush Administration, however, scrapped all the agreements that the preceding United States Administration had concluded with the Democratic People's Republic of Korea and totally scuttled the bilateral dialogue. Вместе с тем администрация Буша аннулировала все соглашения, заключенные предыдущей администрацией с Корейской Народно-Демократической Республикой, и полностью прекратила двусторонний диалог.
Based on the sensitivity of the issues, States have to decide for themselves on the extent to which they will take the measures and provide the services envisaged by IAEA or whether they prefer the avenue of bilateral exchange of information and cooperation. Учитывая деликатный характер затрагиваемых вопросов, государства сами должны решить, будут ли они - и в каких пределах - принимать меры и оказывать услуги, предусмотренные МАГАТЭ, или же предпочтут двусторонний обмен информацией и двустороннее сотрудничество.
Norway welcomed further reductions in strategic nuclear warheads and the continued bilateral dialogue between the United States and the Russian Federation on a new strategic framework involving all significant aspects of their relationship, which would contribute to continued strategic stability. Норвегия приветствует продолжение сокращения стратегических ядерных боеголовок и продолжающийся двусторонний диалог между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по вопросу о новой стратегической основе, охватывающей все важнейшие аспекты их взаимоотношений, что будет способствовать сохранению стратегической стабильности.
Funding has been secured from a bilateral donor to hold an inclusive consultative workshop in August on the Commission and the Government has indicated that it will pass the act shortly afterwards. Двусторонний донор предоставил финансовые средства для проведения в августе консультативного семинара по вопросу о создании комиссии с участием всех соответствующих сторон; правительство указало, что оно примет указанный акт вскоре после проведения такого семинара.