Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
His delegation welcomed the bilateral process under way between the Russian Federation and the United States of America and the unilateral efforts of the United Kingdom and France but believed that multilateral action was also needed. Делегация его страны приветствует проводимый Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки двусторонний процесс, а также односторонние усилия Соединенного Королевства и Франции, но полагает, что необходима и многосторонняя деятельность.
On the issue of form, my delegation has considered the options expressed by those in favour of a single international instrument and those in favour of bilateral, regional or other approaches. Что касается формы, то моя делегация рассмотрела предложения тех, кто выступает за единственный международный инструмент и тех, кто выступает за двусторонний, региональный или другие подходы.
As we shall also see in due course, the bilateral nature of the relationship does not affect the unilateral character of an act formulated by a State with the intention of producing legal effects in relation to third States. Такой двусторонний характер отношений не влияет, как это мы также увидим в должное время, на односторонний характер акта, сформулированного государством с намерением вызвать на правовые последствия по отношению к третьим государствам.
The Safeguards Implementation Review Group for Ukrainian Facilities, a bilateral body whose main objective was to ensure efficient and cost-effective implementation of IAEA Safeguards in Ukraine, met in Vienna in September 2000. Группа по обзору хода осуществления гарантий в отношении украинских установок - двусторонний орган, главная цель которого заключается в обеспечении действенного и эффективного с точки зрения затрат осуществления гарантий МАГАТЭ в Украине, - собралась в Вене в сентябре 2000 года.
Coordination among UNDP, UNFPA and UNICEF in the area of maternal mortality reduction was welcomed, but, based on bilateral experiences, concern was raised about the lack of coordination within government counterparts. С одобрением была отмечена координация действий между ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в области сокращения материнской смертности, однако, учитывая двусторонний опыт, была выражена озабоченность относительно недостаточной координации в рамках системы правительственных учреждений.
The intention referred to in the Moldovan statement to link the bilateral question of the Russian troops in Moldova with ratification by Kishinev of the adapted multilateral Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is obviously counter-productive. Что же касается обозначенного в заявлении намерения увязать двусторонний вопрос о российских войсках в Молдавии с ратификацией Кишиневом многостороннего адаптированного Договора ОВСЕ, то контрпродуктивность такого намерения очевидна.
First, the Chamber of the Court was not here concerned with an evaluation of customary international law, but with the interpretation of a Treaty of Friendship, Commerce and Navigation which, like a bilateral investment treaty, provided for the protection of United States shareholders abroad. Во-первых, камера Суда занималась не оценкой обычного международного права, а толкованием Договора о дружбе, торговле и судоходстве, который, как и двусторонний инвестиционный договор, предусматривал защиту держателей акций из Соединенных Штатов за рубежом.
The Pretoria Agreement, which is basically bilateral and guaranteed by the third party, falls - as the South African Minister said just now - within the framework of the Lusaka Ceasefire Agreement. Подписанное в Претории Соглашение, имеющее в основном двусторонний характер и подкрепляемое гарантиями третьей стороны, вписывается - как только что было отмечено министром Южной Африки - в рамки Лусакского соглашения о прекращении огня.
This will undoubtedly build on the positive bilateral exchanges between our two countries to date, including meetings between Prime Minister Blair and President de la Rúa and between our Foreign Ministers, which have contributed to mutual understanding. Этому диалогу, безусловно, будет способствовать конструктивный двусторонний обмен, осуществлявшийся нашими странами до настоящего времени, в том числе встреча премьер-министра Блэра с президентом де ла Руа, а также встреча наших министров иностранных дел, которые способствовали углублению нашего взаимопонимания.
The bilateral dispute cannot be dissociated from the subject-matter of the request, but only in very particular circumstances which cannot be spelled out in general can its existence be seen as an argument for the Court to decline to reply to the request. Двусторонний спор нельзя отделить от предмета просьбы, однако лишь при очень конкретных обстоятельствах, которые нельзя изложить в целом, его существование можно рассматривать в качестве основания для отказа Судом удовлетворить просьбу.
Gibraltar rejected the 1713 Treaty of Utrecht not because it was anachronistic but because no bilateral treaty retained validity under international law if it conflicted with the Charter principle of self-determination by the people of Non-Self-Governing Territories. Гибралтар отвергает Утрехтский договор 1713 года не потому, что он является анахроничным, а потому, что ни один двусторонний договор не сохраняет свою действительность по международному праву, если он противоречит предусмотренному в Уставе принципу самоопределения народов несамоуправляющихся территорий.
The United States economic relationship with Cuba is a bilateral issue and part of a broader set of relations meant to encourage a more open environment in Cuba and increased respect for human rights and fundamental freedoms. Экономические отношения Соединенных Штатов с Кубой - это двусторонний вопрос и часть более широкого комплекса отношений, направленных на поощрение большей свободы на Кубе и более широкого уважения прав человека и основных свобод.
It was concerned that the 1982 bilateral treaty did not contain any express safeguards for the prevention of torture and other forms of ill-treatment and recommended that Liechtenstein renegotiate the 1982 Treaty. Он с обеспокоенностью отметил, что двусторонний договор 1982 года не содержит четких гарантий предупреждения пыток и других форм жестокого обращения, и рекомендовал Лихтенштейну провести переговоры с целью пересмотра Договора 1982 года.
Ms. Chase (United States of America) said that just in the previous week, the United States had conducted its first bilateral human rights dialogue with the Government of Burma. Г-жа Чейс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что только что на прошлой неделе Соединенные Штаты провели с правительством Бирмы первый двусторонний диалог по правам человека.
In 2006, the two countries established a joint bilateral SAR committee to improve management of SAR issues in their countries; В 2006 году эти две страны создали совместный двусторонний комитет по ПС для более эффективного решения вопросов, касающихся ПС;
The Commission on Neighbourly Relations is a bilateral policy-making and representative mechanism and is responsible for promoting binational integration, cooperation and development with a focus on the border integration region. Комиссия по добрососедству представляет собой двусторонний политический и представительный орган, на который возложены задачи по содействию интеграции, сотрудничеству и развитию двух стран, особенно Приграничной зоны.
It was fallacious to claim that Argentina had ceded sovereignty over the Malvinas Islands to the United Kingdom by entering into a later bilateral treaty; the purpose of that 1849 treaty had been to end the illegal British naval blockade of the port of Buenos Aires. Неправомерно заявлять, что Аргентина передала суверенитет над Мальвинскими островами Соединенному Королевству, вступив затем в двусторонний договор; цель этого договора 1849 года заключалась в том, чтобы положить конец незаконной морской блокаде Британией порта Буэнос-Айрес.
China will continue to conduct international exchanges and cooperate on human rights, and carry out bilateral human rights dialogues and consultations with relevant countries and regions in line with the principle of equality and mutual respect. Китай будет продолжать проводить международные обмены и осуществлять сотрудничество по вопросам прав человека, а также поддерживать двусторонний диалог по вопросам прав человека и консультации с соответствующими странами и регионами в соответствии с принципом равенства и взаимного уважения.
In that connection, it was important that each United Nations child protection mechanism adhered to its mandate and that the bilateral framework between individual States and their United Nations country team was respected. В этой связи важно, чтобы каждый из механизмов Организации Объединенных Наций по защите детей придерживался своего мандата и чтобы взаимоотношения между отдельными государствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций сохраняли двусторонний характер.
His delegation noted the readiness of the Democratic People's Republic of Korea to conduct bilateral human rights dialogue, invite the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea to visit the country and cooperate with OHCHR. Его делегация отмечает готовность Корейской Народно-Демократической Республики вести двусторонний диалог по правам человека, пригласить Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике посетить страну и сотрудничать с УВКПЧ.
The Regional Office for Asia and the Pacific (ROAP) is quite unique in that they have an ongoing Swedish bilateral project covering both the South Asia and South East Asia and the Pacific network countries. Положение Регионального бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) весьма уникально в том плане, что в его рамках осуществляется подготовленный Швецией двусторонний проект, охватывающий как страны, входящие в сеть Южной Азии, так и страны, относящиеся к сети Юго-Восточной Азии и Тихого океана.
Let us also note that, during this past half century, with only a very few exceptions, arms control treaties have been observed and no State has withdrawn from a major arms control treaty, whether multilateral or bilateral. Позвольте нам также отметить, что на протяжении последних полувека, лишь за очень немногими исключениями, имело место соблюдение договоров по контролю над вооружениями и ни одно государство не вышло из того или иного крупного договора по контролю над вооружениями, будь то многосторонний или двусторонний.
As no consensus has been reached on many of these vital issues in the framework of the Joint Commission, the parties agreed to establish a bilateral mechanism, following the dissolution of the Joint Commission, to continue discussions on those issues. Поскольку в Совместной комиссии по многим из этих жизненно важных вопросов консенсуса достигнуто не было, стороны согласились создать после роспуска Совместной комиссии двусторонний механизм для продолжения обсуждения этих вопросов.
In short, substantial RMB appreciation would reduce the bilateral US-China trade deficit and China's overall trade surplus significantly, but it would do little to reduce the overall US trade deficit. Вкратце, значительное укрепление женьминьби значительно уменьшит двусторонний торговый дефицит между США и Китаем, а также общий торговый дефицит Китая, однако это мало поспособствует уменьшению общего торгового дефицита США.
The Russian Federation was consistently seeking in its bilateral dialogue with Latvia and Estonia to ensure fair treatment for hundreds of thousands of those countries' residents and was willing to use any form of dialogue to stop the discriminatory policies directed against them. Российская Федерация настойчиво стремится использовать двусторонний диалог с Латвией и Эстонией ради обеспечения справедливости в отношении сотен тысяч их жителей и готова использовать любые пути и формы диалога для прекращения дискриминационной политики в отношении них.