| The proposed Commission for Truth and Friendship is unique, as it constitutes a bilateral body. | Предлагаемая Комиссия по установлению истины и дружбе носит уникальный характер, поскольку она представляет собой двусторонний орган. |
| The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. | Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах. |
| The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. | Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер. |
| The bilateral Finnish-Lithuanian project "Promoting Entrepreneurship amongst Women" was implemented in 2002. | В 2002 году был осуществлен двусторонний финско-литовский проект "Поддержка предпринимательства среди женщин". |
| We have also heard the United States declare that this is a bilateral issue. | Мы услышали также заявление Соединенных Штатов о том, что эта проблема носит двусторонний характер. |
| It had developed technical cooperation on human rights with United Nations agencies and maintained bilateral dialogues with a number of countries. | Иран установил техническое сотрудничество по вопросам прав человека с учреждениями Организации Объединенных Наций и ведет двусторонний диалог с рядом стран. |
| Consequently, the Committee's resolution on the question should not perpetuate a fiction by focusing on the obsolete bilateral Brussels Process. | Соответственно, в резолюции Комитета по данному вопросу не следует увековечивать фикцию, ставя в центр внимания устаревший двусторонний Брюссельский процесс. |
| A new or amended bilateral compact of association or pact was not a viable alternative. | Новый или измененный двусторонний договор об ассоциации или пакт не является жизнеспособной альтернативой. |
| Japan has a bilateral treaty on extradition with the United States. | Япония имеет двусторонний договор о выдаче с Соединенными Штатами. |
| We are ready to formalize a bilateral treaty with India for a mutual test ban. | Мы готовы формализовать двусторонний договор с Индией о взаимном запрещении испытаний. |
| It is important that those two continue their direct bilateral dialogue to reach a real breakthrough. | Важно, чтобы эти две страны продолжили свой прямой двусторонний диалог в целях достижения реального прорыва. |
| A bilateral dialogue is not a favour, which either country would bestow on the other. | Двусторонний диалог - это не одолжение, которое одна из стран должна сделать другой. |
| Cancel all official bilateral debt of HIPCs. | Необходимо списать весь официальный двусторонний долг БСКЗ. |
| Neither for States nor for international organizations is the legal relationship arising out of an internationally wrongful act necessarily bilateral. | Ни для государств, ни для международных организаций правоотношения, вытекающие из международно-противоправного деяния, необязательно должны носить двусторонний характер. |
| In addition to that, we saw that the continuing high-level bilateral dialogue was providing welcome impetus to our endeavours. | Вдобавок мы увидели, что текущий двусторонний диалог на высоком уровне дает позитивный стимул для наших усилий. |
| The nominal bilateral dollar to euro exchange is the exchange rate that attracts the most attention. | Номинальный двусторонний обменный курс доллара к евро привлекает наибольшее внимание на рынке. |
| Given the bilateral nature of diabetic retinopathy, however, one should suspect ocular ischemic syndrome when retinal ischemia is unilateral. | Учитывая двусторонний характер диабетической ретинопатии, однако, следует подозревать глазной ишемический синдром при односторонней ишемии сетчатки. |
| In June 1997 Romania and Ukraine signed a bilateral treaty which included addressing territorial and minority issues. | В июне 1997 года Румыния подписала двусторонний договор с Украиной, который разрешил определенные территориальные вопросы, а также проблему по статусу национальных меньшинств. |
| In about two-thirds of cases, it is bilateral. | Примерно в двух третях случаев заболевание носит двусторонний характер. |
| However, papillitis may be unilateral, whereas papilledema is almost always bilateral. | Тем не менее папиллит может быть односторонним, в то время как отек диска зрительного нерва почти всегда двусторонний. |
| The United States and Croatia have a bilateral investment treaty and investment protection agreement. | Соединенные Штаты и Хорватия заключили двусторонний инвестиционный договор и соглашение о защите инвестиций. |
| For these reasons, the bilateral strategic-trust deficit is growing. | По этим причинам, двусторонний дефицит стратегического доверия растет. |
| The bilateral relations and trade between the two nations remain modest. | Двусторонний товарооборот между Соединенными Штатами и Монако достаточно скромный. |
| The bilateral START process is hugely significant and has our full and unequivocal support. | Двусторонний процесс СНВ имеет колоссальное значение и пользуется нашей полной и недвусмысленной поддержкой. |
| 40-year-old female with bilateral forearm fractures, open on the left. | Женщина, 40 лет, двусторонний перелом рук, открытый с левой стороны. |