Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двусторонний

Примеры в контексте "Bilateral - Двусторонний"

Примеры: Bilateral - Двусторонний
It was therefore inappropriate to refer in the text to a bilateral legal matter which had previously been addressed by the Committee. В этой связи в тексте проекта резолюции не стоило ссылаться на двусторонний правовой вопрос, который уже был ранее рассмотрен Комитетом.
A bilateral memorandum of understanding on the prevention of human trafficking has been signed with Thailand. Подписан двусторонний меморандум о взаимопонимании по вопросам предотвращения торговли людьми с Таиландом.
It was argued that the existing initiatives had only limited bilateral or regional reach. Было указано, что существующие инициативы носят лишь ограниченный двусторонний или региональный характер.
The Government had signed a bilateral memorandum of understanding on the issue with Macao and planned to sign similar agreements with other Governments in the future. Правительство подписало посвященный данной проблеме двусторонний меморандум о договоренности с Макао и планирует в будущем подписать аналогичные соглашения с другими правительствами.
In the speaker's view, the bilateral Brussels Process would never resume. По мнению оратора, двусторонний Брюссельский процесс никогда не возобновится.
Myanmar also noted Japan's bilateral human rights dialogue with other countries. Мьянма также отметила двусторонний диалог Японии по правам человека с другими странами.
We therefore consider it important to transmit our bilateral, subregional and regional experiences in order to help shape similar experiences in other regions. Поэтому мы считаем, что важно распространять наш двусторонний, субрегиональный и региональный опыт для того, чтобы содействовать закреплению аналогичного опыта в других регионах.
Such cooperation may be bilateral or in the framework of international organizations, in particular UNODC. Такое сотрудничество может носить двусторонний характер или осуществляться в рамках международных организаций, в частности ЮНОДК.
Furthermore, the term bilateral "donor" was suggested to be exclusively associated with developed countries. Кроме того, было предложено использовать термин «двусторонний донор» исключительно применительно к развитым странам.
We established a bilateral council for strategic cooperation in various fields. Мы создали двусторонний совет в интересах налаживания стратегического сотрудничества в различных областях.
The United States economic relationship with Cuba is a bilateral issue and part of a broader set of relations. Экономические отношения Соединенных Штатов с Кубой - это двусторонний вопрос и часть более широкого комплекса отношений.
This is a bilateral document regulating the basic legal conditions concerning the employment of JPOs of the given country. Оно/он представляет собой двусторонний документ, регулирующий базисные правовые условия, связанные с задействованием МСС данной конкретной страны.
That exchange resulted in the establishment of a bilateral mechanism aimed at normalizing relations between the neighbouring countries. В результате подобного обмена был создан двусторонний механизм, направленный на нормализацию отношений между соседними странами.
With new governments in both countries, it is hopeful that the bilateral process will receive the necessary political support. Следует надеяться, что в условиях, когда в обеих странах к власти пришли новые правительства, двусторонний процесс получит необходимую политическую поддержку.
It said it was willing to engage in bilateral dialogue on issues on which it was asked to share best practices. Она заявила, что готова вступить в двусторонний диалог по вопросам, в отношении которых ее попросили поделиться наилучшими видами практики.
Australia welcomed the increasingly frank bilateral human rights dialogue between Australia and Viet Nam. Австралия приветствовала все более откровенный двусторонний диалог о правах человека, установившийся между Австралией и Вьетнамом.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that a proper settlement required bilateral dialogue and consultations between the parties. Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что для надлежащего урегулирования требуется двусторонний диалог и консультации между сторонами.
That said, we caution against any involvement by third parties in this issue of bilateral character and regard such involvement to be hardly constructive or useful. С учетом вышесказанного мы предостерегаем третьи стороны от любого вмешательства в этот двусторонний вопрос и считаем, что такое вмешательство едва ли будет конструктивным или полезным.
His own experience showed that it was not uncommon for a bilateral treaty to be subject to ratification but to enter into force immediately upon signature. Его личный опыт свидетельствует о том, что нередки случаи, когда двусторонний договор подлежит ратификации, однако вступает в силу сразу по подписании.
The importance of looking at "special" or "regional" customary international law, including "bilateral custom", was stressed. Была подчеркнута важность рассмотрения вопроса о «специальных» или «региональных» нормах международного обычного права, включая «двусторонний обычай».
Most States were of the view that such issues were bilateral in nature, highly political or technical, or involved diverse regional situations. Большинство государств придерживается мнения, что такие вопросы носят двусторонний характер, сугубо политический или технический, или касаются различных региональных ситуаций.
The real bilateral exchange rate index is calculated by deflating the nominal exchange rate by the ratio between the inflation rates of the two countries. Двусторонний реальный курсовой индекс рассчитывается с учетом корректировки номинального обменного курса на соотношение между темпами инфляции в этих двух странах.
In 1976, the Union of the Comoros concluded a bilateral treaty with Madagascar on mutual legal assistance, extradition and exchange of information. Союз Коморских Островов заключил двусторонний договор о взаимной помощи по уголовным делам, выдаче и обмене информацией с Мадагаскаром в 1976 году.
Those who seek to subvert the bilateral process and use violence to achieve their aims will not secure the support of the international community. Те, кто стремится сорвать двусторонний процесс и использовать насилие для достижения собственных целей, не должны рассчитывать на поддержку международного сообщества.
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности.