Possible head injuries, bilateral hip dislocations. |
Возможно, ЧМТ, двусторонний вывих тазобедренных суставов. |
In that context, Portugal announced that it would be making a bilateral contribution. |
В этом контексте Португалия заявила о том, что готова будет внести свой двусторонний вклад. |
The bilateral approach must be complemented by a multilateral component. |
Двусторонний подход должен дополняться многосторонними действиями. |
Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. |
Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
Care must be taken to avoid involving the Secretary-General too directly in matters which were bilateral, between the host country and missions concerned. |
Необходимо проявить осторожность, чтобы не допустить слишком прямого вовлечения Генерального секретаря в решение вопросов, которые носят двусторонний характер и касаются отношений между страной пребывания и соответствующими представительствами. |
It is a bilateral mechanism which carries implicit in it the abdication by the inhabitants of the colony of their fundamental rights. |
Это - двусторонний механизм, который подразумевает отказ обитателей колонии от своих основных прав. |
We have repeatedly offered a bilateral dialogue to Pakistan. |
Мы неоднократно предлагали Пакистану начать двусторонний диалог. |
India offers bilateral dialogue to Pakistan and does not want intercession by any third party. |
Индия предлагает Пакистану двусторонний диалог и не хочет посредничества какой-либо третьей стороны. |
When internal or bilateral crises occur, it encourages the neighbouring countries to show moderation and thus contributes to limiting the conflict. |
Когда возникает внутренний или двусторонний кризис, он содействует соседним странам в проявлении ими сдержанности и тем самым вносит свой вклад в ограничение конфликта. |
In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. |
В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами. |
The Netherlands and the United Kingdom recently signed a bilateral treaty which builds upon the European conventions in this field. |
Нидерланды и Соединенное Королевство подписали недавно двусторонний договор, который был разработан на основе европейских конвенций в этой области. |
Spain indicated that its bilateral financial contribution amounted to 5.066 million pesetas through the Spanish Agency for International Cooperation. |
Испания сообщила, что ее двусторонний финансовый взнос в Испанское агентство международного сотрудничества составил 5,066 млн. песет. |
The Council calls upon India and Pakistan to avoid any steps or statements that could lead to further instability or impede their bilateral dialogue. |
Совет призывает Индию и Пакистан избегать каких бы то ни было шагов и заявлений, способных привести к усилению нестабильности или затруднить их двусторонний диалог. |
Where there is a bilateral extradition treaty, that treaty should govern the relationship. |
В тех случаях, когда заключен двусторонний договор о выдаче, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором. |
To provide political momentum to the bilateral dialogue, Prime Minister Nawaz Sharif invited Prime Minister Vajpayee to visit Pakistan. |
С тем чтобы наделить этот двусторонний диалог политическим импульсом, премьер-министр Наваз Шариф пригласил премьер-министра Ваджпаи посетить Пакистан. |
Cuba and Canada were engaged in a constructive bilateral dialogue on numerous matters of common interest, including human rights. |
Куба и Канада поддерживают конструктивный двусторонний диалог по ряду вопросов, представляющих общий интерес, и в том числе по вопросам прав человека. |
The bilateral negotiating forum has shown that it works effectively. |
Двусторонний переговорный механизм доказал свою действенность. |
We believe that to have credibility the bilateral process must display greater transparency, commitment to irreversibility and multilaterally verifiable de-alerting and deactivation procedures. |
Мы считаем, что для того чтобы двусторонний процесс мог пользоваться доверием, в его рамках необходимо обеспечить большую транспарентность, необратимость, а также поддающиеся многостороннему контролю процедуры снятия с боевого дежурства и деактивации ракет. |
Every dispute between two States is bilateral. |
Любой спор между двумя государствами носит двусторонний характер. |
We acknowledge the bilateral nature of the ABM Treaty. |
Мы признаем двусторонний характер Договора по ПРО. |
At that time foreign trade was mainly bilateral and Governments were taking care of sovereign financial relationships between themselves. |
В то время внешняя торговля носила главным образом двусторонний характер, и правительства занимались регулированием суверенных финансовых взаимоотношений друг с другом. |
Mrs. Juul: Norway considers the United States embargo against Cuba to be fundamentally a bilateral issue. |
Г-жа Юуль: Норвегия считает, что введение Соединенными Штатами эмбарго в отношении Кубы - это, прежде всего, двусторонний вопрос. |
However, one cannot a priori exclude the bilateral or any other approach that might help to attain common goals in the interests of all. |
Однако нельзя априори исключать двусторонний или любой другой подход, который может помочь достижению отвечающих всеобщим интересам единых целей. |
In a multilateral trading system, large bilateral trade deficits are often balanced by bilateral surpluses with other countries. |
В многосторонней торговой системе крупный двусторонний торговый дефицит часто уравновешивается активным торговым балансом с другими странами. |
The bilateral agreement between Portugal and Spain had created a bilateral body. |
В рамках двустороннего соглашения между Португалией и Испанией создан двусторонний орган. |