| Start up bilateral consultation frameworks including bilateral legal framework such as Bilateral Investment Treaty (BIT) for improving business climate | Создание механизма двусторонних консультаций, включая такие двусторонние правовые механизмы, как Двусторонний инвестиционный договор, в целях улучшения делового климата |
| For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. | Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей. |
| At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. | По мере того как двусторонний процесс приносит существенные плоды, необходимо помнить о том, что многосторонние переговоры призваны служить дополнением к двустороннему процессу. |
| This has involved taking a wide range of initiatives on diverse occasions, and lobby for reform through various bilateral channels including bilateral human rights dialogue. | В этой связи осуществлялся широкий круг инициатив и принимались меры по содействию проведению необходимых реформ по линии двусторонних каналов, включая двусторонний диалог по правам человека. |
| Bilateral exchange of information was rather limited, though some countries had been active in establishing and developing bilateral cooperation. | Двусторонний обмен информацией осуществлялся в довольно ограниченном масштабе, хотя некоторые страны активно занимались налаживанием и развитием двустороннего сотрудничества. |
| For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. | Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром. |
| This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. | Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
| One example given was the bilateral dialogue between Hungary and Serbia and Montenegro on issues of minority protection in the region of Vojvodina. | В пример приводился двусторонний диалог между Венгрией и Сербией и Черногорией по вопросам защиты меньшинств в районе Воеводины. |
| We sincerely hope that Lebanon and Syria will continue bilateral dialogue so that an appropriate solution can be gradually found. | Мы искренне надеемся, что Ливан и Сирия продолжат двусторонний диалог с целью постепенного нахождения надлежащего решения. |
| China, the second leading bilateral donor of the Comoros, concentrated its assistance essentially in the health sector and infrastructure. | Китай, второй по значению двусторонний донор Коморских Островов, предоставляет помощь главным образом в области здравоохранения и развития инфраструктуры. |
| A bilateral treaty has already been signed with Ukraine. | Уже подписан двусторонний договор с Украиной. |
| In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
| The bilateral nature of traditional international adjudication would not work effectively for the reparation of such damage. | В этой связи двусторонний механизм традиционного международного арбитража не сможет эффективно сработать в деле возмещения такого ущерба. |
| In parallel, the ICRC maintains a regular bilateral dialogue with a number of United Nations agencies and non-governmental organizations. | Аналогичным образом МККК поддерживает регулярный двусторонний диалог с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| His Government firmly believed that, building on past agreements, the bilateral process could lead to a durable solution. | Правительство его страны твердо верит, что, основываясь на ранее достигнутых договоренностях, двусторонний процесс может привести к выработке долговременного решения. |
| This Agreement provides for a bilateral fisheries management framework, established on the basis of the exclusive economic zone regime of the Convention. | Это Соглашение предусматривает двусторонний режим рыбного промысла, созданный на основе режима исключительной экономической зоны, предусмотренного в Конвенции. |
| A special bilateral committee is to be established to discuss structured modalities for repatriation and resettlement of Burundi refugees living along the Tanzanian western border. | Будет учрежден специальный двусторонний комитет для обсуждения структурных аспектов репатриации и переселения бурундийских беженцев, проживающих вдоль западной танзанийской границы. |
| Most of these flows are bilateral in nature, with Japan being the principal source of ODA for the region. | Многие из этих притоков носят двусторонний характер, причем Япония является главным источником ОПР для региона. |
| The data and information provided by reporting States also help to improve and strengthen bilateral and regional dialogues on security concerns. | Данные и информация, направляемые государствами, предоставляющими отчеты, помогают также расширить и укрепить двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности. |
| At present, we have a bilateral Mutual Assistance Treaty with the USA. | В настоящее время у нас имеется двусторонний Договор о взаимной помощи с США. |
| That outcome includes the existing bilateral process between the United States and the Russian Federation, and it also addresses sub-strategic systems. | К этим мерам относится осуществляемый в настоящее время двусторонний процесс между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, а также тактические системы. |
| The bilateral progress initiated by START I must be vigorously pursued. | Следует энергично осуществлять двусторонний процесс, начатый Договором СНВ1. |
| We note that often the collaboration is bilateral between two countries regarding specific instances of illegal trade. | Мы отмечаем, что нередко сотрудничество носит двусторонний характер между странами в отношении конкретных случаев незаконной торговли. |
| The rules of attribution can only be found in general international law which supplements the bilateral investment treaty in this respect. | Такие нормы присвоения можно найти лишь в общем международном праве, которое в этом отношении дополняет двусторонний инвестиционный договор. |
| Thus, the Russia-United States bilateral nuclear disarmament process is at a standstill. | Таким образом, двусторонний процесс ядерного разоружения, в котором участвуют Россия и Соединенные Штаты, стоит на месте. |