Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Свыше

Примеры в контексте "Beyond - Свыше"

Примеры: Beyond - Свыше
Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Over 25 million people, forced from their homes by events beyond their control, require protection and assistance. В результате событий, от них не зависящих, были вынуждены покинуть свои дома свыше 25 млн. человек, которые в настоящее время нуждаются в защите и помощи.
The modern October line runs north to south from Murmansk to Moscow (over 2 thousand km), with more than 900 km located beyond the Arctic Circle. Современная Октябрьская дорога простирается с севера на юг от Мурманска до Москвы (свыше 2 тыс. км), при этом свыше 900 км расположено за Полярным кругом.
The achievement in insurance recoveries to date means that the Secretary-General requires no further authority to enter into commitments beyond the $62.140 million utilized in 2013. Получение к настоящему моменту страхового возмещения означает, что Генеральному секретарю не требуются дополнительные полномочия на принятие обязательств на сумму свыше 62,140 млн. долл. США, использованных в 2013 году.
Australia amended certain sections of the Act by replacing the term "outer space" with the phrase "an area beyond the distance of 100 kilometres above mean sea level". Австралия внесла поправки в некоторые разделы Закона путем замены термина "космическое пространство" выражением "район, расположенный на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря".
IEA's reference scenario under continued current trends for energy consumption and GHG emissions remained unsustainable and would create large temperature rises beyond levels considered sustainable by IPCC; а) представленный МЭА базовый сценарий, предполагающий сохранение нынешних трендов в области потребления энергии и выбросов парниковых газов, остается неприемлемым и приведет к существенному повышению температуры свыше уровней, которые, по мнению МГЭИК, считаются допустимыми;
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based must also fulfil one of the following conditions: Водитель, занятый перевозкой пассажиров по маршрутам в радиусе свыше 50 км от обычного места приписки транспортного средства, должен, кроме того, отвечать одному из следующих условий:
After enrichment it should not be stored in this form which would be appropriate feeding material for further enrichment beyond 20%.} После обогащения этот материал не должен храниться в этой форме, поскольку он явился бы подходящим сырьевым материалом для дальнейшего обогащения свыше 20 процентов.}
Instead, the Task Force used consumption as a surrogate for added capacity and made the assumption that all consumption beyond the level that was reported for the cut-off year would be ineligible for funding. Вместо этого Целевая группа использовала потребление в качестве суррогата дополнительных мощностей и приняла то допущение, что все потребление свыше уровня, сообщенного после года отсечения, не подлежало бы финансированию.
The Government's proposal in the Counter-Terrorism Bill will not extend the pre-charge detention limit beyond the current maximum of 28 days now but will enable the limit to be extended in future - and only then if there is a clear and exceptional need to do so. Предложение правительства, содержащееся в законопроекте о борьбе с терроризмом, не предусматривает продления сроков содержания под стражей до предъявления обвинения свыше существующего в настоящее время максимального предела в 28 дней, но допускает их продление в будущем, но лишь при наличии очевидной и исключительной необходимости в этом.
Sir Nigel Rodley asked which authority had the power to order the extension of pre-trial detention beyond 48 hours and whether it was true that the prosecution could order detention for up to 21 days. Сэр Найджел Родли спрашивает, какой орган имеет полномочия продлевать срок предварительного содержания под стражей свыше 48 часов и правда ли, что органы обвинения могут продлевать срок содержания под стражей до 21 суток.
It explains that the custody of the authors was extended beyond the 16-month period under article 166 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that: Оно поясняет, что содержание под стражей авторов сообщения свыше 16-месячного срока было осуществлено на основании статьи 166 Уголовно-процессуального кодекса, который гласит, что:
Encourages States to take appropriate measures in order to ensure that their legislation in these fields is in conformity with the relevant international instruments and not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, or to limit their effects; призывает государства принимать необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соответствие их законодательства в этих областях действующим международным договорам и не продлевать чрезвычайное положение свыше того срока, который требуется конкретной ситуацией, или ограничивать его последствия;
(c) Not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, in accordance with the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, or to limit their effects; с) не продлевать чрезвычайное положение свыше срока, требуемого конкретной ситуацией, в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, или ограничивать его последствия;
The clean development mechanism, in particular, would allow an eligible industrialized country to implement a project that reduces emissions beyond a pre-established baseline and contributes to the sustainable development of an eligible developing country. Механизм чистого развития, в частности, позволит отвечающей предъявляемым требованиям промышленно развитой стране осуществлять в рамках механизма чистого развития какой-либо проект, позволяющий сокращать выбросы свыше заранее установленных базовых показателей и содействовать устойчивому развитию отвечающей предъявляемым требованиям развивающейся страны.
Children born in 2010 had a 97 per cent chance of surviving beyond the age of 5, an almost 100 per cent chance of enrolling in school and an average life expectancy of more than 73 years. Шанс на то, чтобы прожить свыше 5 лет у детей, родившихся в 2010 году, равен 97 процентам, на то, чтобы получить школьное образование, - почти 100 процентам, а средняя ожидаемая продолжительность жизни составляет более 73 лет.
The Committee wanted to know how many persons had had their detention extended beyond two months, whether an alien could be held indefinitely for national security reasons, and how many aliens had been detained on those grounds. Комитет хотел бы спросить, какому числу заключенных срок задержания был продлен свыше двух месяцев, может ли иностранец быть задержанным на большие сроки по соображениям национальной безопасности, и какое количество иностранцев были задержаны согласно этому положению?
Pre-trial detention could be extended for the purposes of the investigation, although that only happened in 8 per cent of cases, only 2 per cent of which necessitated an extension beyond the 120-day limit; in the vast majority of cases, no extension was needed. В интересах следствия предварительное заключение может продлеваться, однако это происходит лишь в 8 % случаев, причем из них лишь в 2 % случаев требуется продление срока свыше 120 суток; в подавляющем большинстве дел продление вообще не применяется.
(Stouffs against the Secretary-General of the United Nations) (Claim by former UNOG staff member for rescission of decision not to grant her payment of annual leave beyond 60 days, in accordance with the rules governing annual leave for language teachers) (Стоффс против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) (Заявление бывшей сотрудницы ЮНОГ с требованием отменить решение не предоставлять ей оплату ежегодного отпуска свыше 60 дней в соответствии с правилами, касающимися ежегодного отпуска для преподавателей языка)
Schools must continue to make a case to the Department for the extension of language support beyond the two year time frame, and students receiving support for over two years are counted on a three for one basis for the purpose of meeting allocation thresholds. Школы должны по-прежнему обращаться в министерство с просьбой о продлении языковой поддержки на период свыше двух лет, а число учащихся, получающих поддержку в течение более чем двух лет, определяется из расчета трех на одного преподавателя, чтобы укладываться в предельную сумму выделяемых средств.
An OIOS survey indicated that out of 12 missions surveyed, 8 were not aware that staff on temporary duty to UNAMID could be deployed beyond 90 days and that they could recruit temporary replacements for the staff on deployment. Проведенное УСВН обследование показало, что из 12 опрошенных миссий 8 не знали о том, что персонал, получивший временные назначения в ЮНАМИД, может оказаться развернутым на срок свыше 90 дней и что они могут набирать временных сотрудников для замены персонала, получившего назначения.
However, if such status is extended beyond one year at the same duty station, that period will be so counted; Однако, если такой статус продлевается на срок свыше одного года в том же месте службы, такой период будет зачитываться для этих целей;
Gratis personnel accepted for a period of more than six months and personnel whose services are extended beyond six months may be granted leave up to a maximum of two and one half days for each full month of continuous service. Безвозмездно предоставляемому персоналу, принимаемому на период продолжительностью свыше шести месяцев, и персоналу, срок службы которого продлевается на период, превышающий шесть месяцев, может предоставляться отпуск из расчета максимум два с половиной дня за каждый полный месяц непрерывной службы.
His sentence was later commuted to 10 years of imprisonment, but he continued to be held for more than three years beyond the expiry of his sentence in 2001, under the 1975 State Protection Law. Позднее это наказание было сокращено до 10 лет лишения свободы, но после истечения срока его заключения в 2001 году он по-прежнему свыше трех лет содержится под стражей согласно Закону о защите государства 1975 года;
(b) a payload (if any) that the launch vehicle is to carry into or back from an area beyond the distance of 100 km above mean sea level; Ь) полезной нагрузки (если таковая имеется), которую ракета - носитель должна вывести в район, расположенный на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря, или из него;