Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Оптимальный

Примеры в контексте "Best - Оптимальный"

Примеры: Best - Оптимальный
My delegation is optimistic that the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina will realize soon enough that that the best and only way forward for them is to extend their full trust, support and cooperation to the international community. Моя делегация с оптимизмом ожидает, что соответствующие органы власти Боснии и Герцеговины вскоре поймут, что оптимальный и единственный для них путь вперед лежит через полное доверие, поддержку и сотрудничество со стороны международного сообщества.
Such a timetable change might not appeal to everyone but, compared to such other options as producing less detailed and less researched budgets or adding posts, it was probably the best practical option available. Такое изменение графика может понравиться не всем, но по сравнению с такими вариантами, как подготовка менее подробных и продуманных бюджетов или учреждения новых должностей, это, возможно, единственный оптимальный и реально осуществимый вариант.
How countries may best allocate resources between those various items depends largely on each country's particular situation, but the quality of programmes generally benefits from a balanced allocation of resources, taking explicitly into account the variety of programmatic needs. Наиболее оптимальный способ распределения ресурсов между этими различными направлениями зависит главным образом от конкретной ситуации в каждой стране, в то время как качество программ, как правило, определяется сбалансированным распределением ресурсов с должным учетом различных потребностей тех или иных программ.
From our perspective, we believe that the Council should send a clear message that the best way forward for Somalia is through the full implementation of the Djibouti agreement, which would give the space for the international community to assist. С нашей точки зрения, Совет должен направить четкий сигнал о том, что для Сомали наиболее оптимальный путь вперед лежит через осуществление в полном объеме Джибутийского соглашения, что предоставило бы международному сообществу возможности для оказания помощи.
This is the best way to build a world in keeping with law rather than tyranny, with freedom rather than oppression. Это единственный оптимальный путь к построению мира на основе закона, а не тирании, на основе принципов свободы, а не угнетения.
The fact that the road from Asmara to Keren, the best road for supplying the Mission troops in Sector West, still remains closed to UNMEE traffic is also a major impediment to the Mission's operations. Тот факт, что дорога из Асмэры в Керен, наиболее оптимальный маршрут снабжения войск Миссии в Западном секторе, по-прежнему закрыта для транспорта МООНЭЭ, является также серьезным препятствием, мешающим работе Миссии.
His delegation encouraged the organization of seminars in the Caribbean and Pacific regions as the best way of assessing the needs of small island Territories and consulting with the inhabitants of the Territories and their elected representatives, the administering Powers, and other parties involved. Его делегация одобряет организацию семинаров в карибском и тихоокеанском регионах как оптимальный способ оценки потребностей малых островных территорий и проведения консультаций с жителями территорий и их избранными представителями, управляющими державами и другими соответствующими сторонами.
My delegation believes that the best way to address issues relating to the recruitment of children and their protection in armed conflict must be based on a request from the parties concerned and an immediate end to the enlistment and recruitment of children. Моя делегация считает, что наиболее оптимальный способ решения вопросов, связанных с вербовкой и защитой детей в условиях вооруженного конфликта, состоит в принятии необходимых мер в ответ на просьбу соответствующих сторон и в обеспечении немедленного прекращения вербовки и призыва детей.
As assistance towards the integration of disabled school-leavers into working life, the so-called "clearing" programme is offered, in the course of which the best suited package of measures for integration into working life is determined on an individual basis, together with the person concerned. С целью оказания содействия интеграции в трудовую жизнь инвалидов, окончивших школу, была разработана особая программа, в ходе которой вместе с инвалидом определяется на индивидуальной основе оптимальный комплекс мер для трудоустройства.
Concerning the peaceful use of nuclear energy, we are convinced that multilateral approaches to the nuclear fuel cycle offer the best way to put into practice the pivotal principle of the indissoluble link between the three component parts of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Относительно мирного использования атомной энергии мы убеждены, что многосторонние подходы к ядерному топливному циклу открывают оптимальный путь к воплощению на практике стержневого принципа неразрывной взаимосвязи трех составляющих Договора о нераспространении ядерного оружия.
Given the conditions in post-conflict environments, the best way to achieve that objective is by providing reliable, early and flexible funding, as well as a pool of civilian experts, particularly in the areas of justice, security sector reform, governance and economic recovery. С учетом тех условий, которые существуют после завершения конфликта, оптимальный путь решения этой задачи - обеспечить надежное, своевременное и гибкое финансирование, а также определенное количество гражданских специалистов, особенно в области правосудия, реформирования системы обеспечения безопасности, управления и возрождения экономики.
Mr. Sweeney (United Kingdom) said that the United Kingdom considered the effective implementation of its obligations under United Nations conventions as the best way of ensuring the highest standard of performance and that the communications procedure was therefore superfluous. Г-н Суини (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство рассматривает эффективное выполнение своих обязательств по конвенциям Организации Объединенных Наций как оптимальный способ обеспечения высочайшего стандарта работы и что, следовательно, процедура представления сообщений является излишней.
The opinions of the team leaders and non-participating countries will be transmitted to the Working Party, and it is suggested that Working Party delegates consult with other agencies and experts in their countries to determine how the Working Party could best contribute. Мнения руководителей групп и стран, не представленных в Рабочей группе, будут препровождены Рабочей группе, при этом предлагается, чтобы делегаты Рабочей группы провели консультации с другими учреждениями и экспертами в своих соответствующих странах с целью определения того, каковым может быть оптимальный вклад Рабочей группы.
However, while the United States believed that the goal of that Convention was one that all States should strive to achieve, it did not consider that the Convention was necessarily the best way to achieve it. Вместе с тем, хотя Соединенные Штаты и считают, что все государства должны стремиться к достижению цели, поставленной в этой Конвенции, Соединенные Штаты не считают, что эта Конвенция обеспечивает оптимальный механизм для достижения этой цели.
Size. The store should be of sufficient size to avoid spreading on land at times of the year when there is a risk of water pollution and to allow application at the best time with regard to crop nitrogen demand. i) Размер. Хранилища должны иметь достаточный размер, с тем чтобы предупредить попадание навоза в почву в период года, когда существует риск загрязнения воды, а также чтобы обеспечить возможность внесения удобрений в оптимальный период в соответствии с потребностями растений в азоте.
Finds the best route, least traffic. она отыскивает наиболее оптимальный маршрут
But he's the best play. Но он оптимальный вариант.
These provisions constitute the best option for ensuring the political neutrality and legislative regulation of the post of Ombudsman. Таким образом, достигается оптимальный вариант политической индифферентности и законодательной регламентированности Уполномоченного.
Set to detect the difference between video, film and animation material automatically and to select the best conversion mode for each material. Автоматически определяется тип видеоданных (видеоматериалы или фильм) и выбирается оптимальный режим преобразования для каждого типа данных.
Although the draft international convention on the suppression of the financing of terrorism was not the perfect legal instrument, his delegation was convinced that it was the best that could be obtained in the circumstances and would make a valuable contribution. Хотя проект международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма не является совершенным правовым документом, его делегация убеждена в том, что это оптимальный проект, который можно было разработать в этих обстоятельствах и который станет ценным вкладом в борьбу с терроризмом.
Scenarios produced with the support of the dynamic simulation tool, T21, enhance donor effectiveness by clarifying a country's overall situation, particularly the cross-sector relationships, showing opportunities for pooling resources and the optimum potential contribution best suited for each donor. Сценарии, разработанные при помощи динамичного имитационного инструмента Т21, повышают эффективность помощи доноров тем, что проясняют ситуацию в стране в целом, особенно межотраслевые связи, демонстрируя возможности для объединения ресурсов и оптимальный потенциальный вклад, наиболее подходящий для каждого донора.
The Council reaffirms its strong support for the African Union's and the United Nations ongoing efforts to solving the conflict in Darfur and reiterates its firmly held view that a lasting and inclusive peace will be best secured through a comprehensive and regional approach to the conflict. Совет вновь заявляет о своей решительной поддержке усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре, и вновь подтверждает свое твердое мнение о том, что оптимальный вариант обеспечения прочного и всеобщего мира заключается в применении всеобъемлющего и регионального подхода к этому конфликту.
The representative of Minority Rights Group International argued that the Working Group was not effective in triggering action to protect the rights of minorities, although it had proved itself to be the best mechanism for drawing attention to minority situations. Представитель Международной группы в защиту прав меньшинств заявил, что Рабочая группа неэффективно стимулирует деятельность в защиту прав меньшинств, хотя она показала себя как наиболее оптимальный механизм привлечения внимания к положению меньшинств.
(c) How can States parties best address the problem in countries with limited contamination, where there might be no need to build a national capacity or to develop and adopt separate standards? с) Каков наиболее оптимальный подход к решению проблемы загрязнения, который государства-участники могут применять в странах с ограниченными масштабами загрязнения, где, возможно, отсутствует необходимость в создании национального потенциала или в разработке и принятии специальных стандартов?
The best option is to support the Transitional National Government, but what role is there for the Council in requesting that Government to establish peace? Наиболее оптимальный вариант заключается в том, чтобы поддержать Переходное национальное правительство, однако какая роль отводится в этом Совету Безопасности - просить это правительство достичь мира?