| The best selection of policies and instruments depends to a large extent on the prevailing situation of the air transport market and industry in each country. | Наиболее оптимальный набор мер и инструментов в значительной степени зависит от существующего положения на рынке воздушных перевозок и в авиатранспортном секторе каждой страны. |
| In this way, seismic reflection data in most cases will be the best method of identifying the top of the basement in the most critical areas. | Таким образом, данные сейсморазведки МОВ будут в большинстве случаев представлять собой самый оптимальный метод определения верхушки фундамента на наиболее критических участках. |
| We are convinced that that is the best way to address and possibly meet the expectations generated by the deployment of the United Nations flag. | Мы убеждены в том, что это наиболее оптимальный путь решения и, возможно, удовлетворения чаяний, возлагаемых на развертываемые операции под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Given that different practices existed in different countries, the best way forward would be to allow each State to declare its own preferences. | Поскольку в разных странах существует различная практика, оптимальный эффект можно было бы достичь, предоставив каждому государству возможность заявить о своих собственных преференциях. |
| The parliament was debating the best way to establish the commission and the best tool for implementation. | В парламенте обсуждался оптимальный способ учреждения комиссии и наилучший инструмент по осуществлению. |
| It is important to choose the best option from among all the many different forms and methods of statistical inquiries in order to obtain full, up-to-date and objective statistical information. | При этом из всего многообразия форм и методов статистических наблюдений важно выбрать наиболее оптимальный вариант для получения полной, актуальной и объективной статистической информации. |
| Winning acceptance of this as the best and right way to approach the problem is a formidable protection challenge for UNHCR. | Добиться признания того, что такой подход к проблеме представляет собой оптимальный и верный путь ее решения, является для УВКБ задачей колоссальной важности в деле обеспечения защиты. |
| We recognize that the best means of achieving such a grandiose objective is to work to ensure free access to education and health by all our people. | Мы признаем, что оптимальный путь к выполнению этой грандиозной задачи - это деятельность по обеспечению свободного доступа к образованию и здравоохранению для всех людей. |
| Given the current realities, one of the foremost tasks of the international community in helping Africa is to make the best choice of priorities. | В свете сегодняшних реалий одной из первоочередных задач, стоящих перед международным сообществом в сфере содействия Африке, представляется, на наш взгляд, оптимальный выбор приоритетов. |
| Phase II of the PMP programme should start almost on schedule and select the best candidate(s) for the particulate matter emission measurement. | На этапе II программы ПИЧ, который должен начаться почти по графику, планируется отобрать оптимальный потенциальный метод для измерения выбросов твердых частиц. |
| This process of rapprochement has to be warmly welcomed and encouraged for it represents the best way to peace and stability in the region. | Этот процесс сближения между государствами необходимо от всей души приветствовать и поощрять, поскольку он представляет собой оптимальный путь к обеспечению мира и стабильности в регионе. |
| Of course, every society must evaluate the best way of achieving this objective in order not to revive conflicts that have been overcome. | Разумеется, каждое общество должно определять оптимальный вариант решения этой задачи с тем, чтобы не допускать возобновления конфликтов, которые уже были урегулированы. |
| Reforming the United Nations while taking today's realities into account is the best way to strengthen and consolidate multilateralism as the fundamental organizing principle of international relations. | Реформирование Организации Объединенных Наций с должным учетом реальностей сегодняшнего мира - это оптимальный путь упрочения и укрепления многосторонности как основополагающего организующего принципа международных отношений. |
| However, the best O3 parameter for use with effects data had not yet been identified, and no flux model existed for beans to date. | Однако еще не был определен оптимальный параметр ОЗ для использования с данными о воздействии, и не существует никакой модели потока для фасоли. |
| A new search tool, created in 2008, allows customers to find the 'best value option' to meet their needs. | Созданный в 2008 году новый поисковый механизм дает клиентам возможность найти "оптимальный по стоимости вариант" удовлетворения своих потребностей. |
| It has been repeatedly proven at the United Nations that our best chance for overcoming them lies in cooperative joint action. | В Организации Объединенных Наций уже неоднократно было доказано то, что наиболее оптимальный способ их преодоления - это совместные действия в духе сотрудничества. |
| All of them pose challenges and offer opportunities, and it is for each Government to define the best policy mix suited to its particular needs. | Все эти варианты имеют свои плюсы и минусы, и правительство каждой страны само должно определять оптимальный набор мер политики с учетом конкретных потребностей. |
| The Investment Management Service and the Fund secretariat are working closely to determine the best method to be employed in order to provide a meaningful forecast. | Служба управления инвестициями и секретариат Фонда работают в тесном контакте с целью определить оптимальный метод, с помощью которого можно составлять реальные прогнозы. |
| What is the best way to raise and address questions about specific conflicts of interest? | Каков оптимальный способ постановки и решения вопросов относительно конкретных конфликтов интересов? |
| He agreed that the United States provided a model for a multicultural and multiracial society, which was the best answer to the problem of discrimination. | Он согласен с тем, что Соединенные Штаты являются образцом многокультурного и многорасового общества, в котором реализуется наиболее оптимальный подход к решению проблемы дискриминации. |
| It may that sampling house is the best way to obtain a comprehensive sampling frame, although this has implications for cost. | Возможно, оптимальный вариант обеспечения всеобъемлющей структуры выборки - иметь центр по проведению выборки, хотя это скажется на уровне затрат. |
| For a boxer the best option, or the army or the police. | Для боксёра оптимальный вариант или армия, или полиция. |
| We believe that this is the best and only way to ensure stability, security, economic development and prosperity for all citizens of Bosnia. | Мы считаем, что это наиболее оптимальный и единственный способ обеспечить стабильность, безопасность, экономическое развитие и процветание всех граждан Боснии. |
| What is the best way to share the information on adaptation methods and tools? | а) Каков наиболее оптимальный способ обмена информацией о методах и инструментах адаптации? |
| People naturally want the best and we can provide the fastest, most reliable and highest quality data. | Естественно, людям нужен оптимальный механизм, и мы можем предоставить им самую оперативную и самую достоверную информацию самого высокого качества. |