| It was therefore important to find the best way in which UNCTAD could help ECDC to fulfil its potential. | Поэтому важно найти наиболее оптимальный путь для того, чтобы ЮНКТАД могла помочь реализации потенциала ЭСРС. |
| His delegation was convinced that the best contribution towards solving that problem lay not in confrontation but in more active international cooperation. | Россия убеждена, что оптимальный подход к решению этой проблемы может быть найден не на путях конфронтации, а в результате дальнейшей активизации международного сотрудничества. |
| These specialized groups may well be the best or most appropriate route to achieving the results required. | Участие этих специализированных групп, возможно, оптимальный или наиболее приемлемый путь для достижения желаемых результатов. |
| The best way to avoid this problem is to draw upon the expertise of private firms, since such expertise is not available anywhere else. | Оптимальный способ избежать этой проблемы - использовать опыт частных фирм, поскольку где-либо еще его почерпнуть невозможно. |
| This Conference is our best hope to provide the needed momentum. | Наша конференция дает нам оптимальный шанс для придания необходимого импульса. |
| The Organization stated amongst others that the best candidate had been known in advance, based on the project manager's previous experience. | В числе других соображений Организация отметила, что оптимальный кандидат был известен заранее с учетом прежнего опыта руководителя проекта. |
| Development, ultimately, is the best contribution to peace, equity and stability. | В конечном счете развитие обеспечивает оптимальный вклад в достижение мира, справедливости и стабильности. |
| There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. | Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. |
| It also welcomed well-defined competencies for staff in a multicultural environment where their best performance was expected. | Оратор также дает высокую оценку четкому определению полномочий, которыми должен обладать персонал, с тем чтобы вносить оптимальный вклад в работу в условиях многообразия культур. |
| The best mechanism for using the results of UN/CEFACT's work in the WTO legal framework will be defined by its member countries. | Оптимальный механизм использования результатов работы СЕФАКТ ООН в юридических рамках ВТО будет определен ее странами-членами. |
| Of course, I understand those delegations that are saying that discussing the agenda during the substantive session is by no means the best option. | Разумеется, я понимаю те делегации, которые утверждают, что обсуждение повестки дня на основной сессии далеко не оптимальный вариант. |
| It is therefore important that the region determine the best way forward in further reducing the adverse effects of disasters on countries and communities. | Поэтому важно, чтобы регион определил оптимальный путь для продвижения вперед в деле уменьшения отрицательных последствий бедствий для стран и общин. |
| Such existing bilateral mechanisms represented the best way forward for States in the management of shared oil and gas reserves. | Наличие подобных двусторонних механизмов представляет собой оптимальный вариант для государств с точки зрения режима общих нефтегазовых запасов. |
| The Secretariat for Peoples and Social Participation was currently deciding the best way to disseminate the bill. | Департамент по делам народов и вопросам общественного участия в настоящее время определяет оптимальный способ распространения информации о законопроекте. |
| The preparatory review process provided the best forum for addressing the real challenges to the NPT. | Подготовительный процесс рассмотрения представляет собой оптимальный форум для решения реальных вызовов в отношении ДНЯО. |
| The colloquium provided an opportunity to analyse the best approach to the issue of enterprise groups, to generate ideas for future work and to attract new collaborators. | Коллоквиум обеспечит возможность проанализировать наиболее оптимальный подход к вопросу предпринимательских групп, сформировать идеи в отношении будущей работы и привлечь новых участников к сотрудничеству. |
| Considering the world's difficult financial and economic situation, UNIDO needed to find the best way of achieving maximum efficiency. | С учетом сложившейся в мире сложной финансово-экономической ситуации ЮНИДО должна найти наиболее оптимальный способ максимального повышения эффективности своей деятельности. |
| The meeting provided an opportunity to review the latest developments in Mali, to exchange views with the Malian authorities on their efforts and to agree on the best way forward. | Это заседание дало возможность разобрать последние события в Мали, провести с малийскими властями обмен мнениями относительно их усилий и согласовать оптимальный дальнейший курс. |
| All we can do now is determine our best option. Options? | Все что мы можем сделать сейчас, это определять наше оптимальный вариант. |
| You used your best discretion, I used mine. | Ты сделал свой оптимальный выбор, а я свой. |
| This would necessitate a process to capture expert contributions as well as sufficient time for capitals to consider these contributions and find the best way to respond. | Для этого потребуется процесс отбора соответствующих экспертных материалов, а также достаточное время на то, чтобы в столицах смогли рассмотреть эти материалы и найти оптимальный способ реагирования. |
| Each organization of the United Nations system is independent and only their governing bodies can decide what is the best arrangement to provide themselves with the necessary oversight services. | Каждая организация системы Организации Объединенных Наций является независимой, и только их руководящие органы могут определить для себя оптимальный механизм выполнения необходимых надзорных функций. |
| It was considered that such context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters and give States flexibility to tailor agreements or arrangements to suit their circumstances. | Было отмечено, что такие специфические договоренности представляют собой оптимальный способ для регулирования нагрузки на трансграничные грунтовые воды и позволяют государствам проявлять гибкость в плане приспособления соглашений или договоренностей к своим условиям. |
| The best way to ensure sustainable integration of immigrant communities in a host society was to provide for a harmonious equilibrium between the rights and obligations granted to third-country nationals. | Оптимальный способ обеспечения устойчивой интеграции общин иммигрантов в общество принимающей страны заключается в создании гармоничного равновесия между правами, предоставляемыми гражданам третьих стран, и возлагаемыми на них обязанностями. |
| That will make it possible to find the best way to promote systematic coordination and create a synergy between bilateral and multilateral action in the sphere of conflict prevention. | Такой анализ даст нам возможность найти наиболее оптимальный вариант систематической координации и обеспечить взаимодействие в рамках двусторонних и многосторонних мер по предотвращению конфликтов. |