Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Benefit - Пользоваться"

Примеры: Benefit - Пользоваться
As indicated above, provision is made under New York for systems design and development, from which all three conference centres would benefit. Как отмечено выше, в бюджете Нью-Йорка предусматриваются ассигнования на разработку и совершенствование систем, которыми смогут пользоваться все три конференционных центра.
The tough legislation in force in Anguilla curtailed civil liberties and denied the full benefit of due process before the courts. Действующее в Ангилье жесткое законодательство ограничивает свободы граждан и не позволяет им в полной мере пользоваться процессуальными гарантиями в судах.
The Council of Europe firmly believes that intercultural and inter-religious dialogue can contribute to reducing certain causes of terrorism and the support from which it may benefit. Совет Европы твердо убежден в том, что межкультурный и межрелигиозный диалог может содействовать сокращению числа некоторых причин терроризма и обеспечению необходимой ему поддержки, которой он может пользоваться.
It added that defendants could nevertheless benefit directly from article 15 of the Convention, since the Constitution of Cameroon affirmed the primacy of international law. В нем также указывается, что обвиняемые могут, тем не менее, непосредственно пользоваться положениями статьи 15 Конвенции, поскольку Конституция Камеруна утверждает приоритет международного права.
Nor are Cuban children entitled to the benefit of the new inhalers for asthmatic crises, since the United States Government denies them that right. Кубинские дети также лишены возможности пользоваться новыми ингаляторами для лечения астматических кризисов, поскольку правительство Соединенных Штатов отказывает им в таком праве.
Incommunicado detention deprived detainees of the benefit of fundamental guarantees and placed them in an extremely vulnerable situation. При применении режима строгой изоляции задержанный лишается возможности пользоваться основными гарантиями и оказывается в условиях, в которых он полностью уязвим.
Unconditional cash transfer programmes correspond better to the idea that social protection is a human right that should benefit all those in need of income support. Программы безусловной передачи денежных средств лучше согласуются с мыслью о том, что социальная защита - это право человека, которым должны пользоваться все лица, нуждающиеся в поддержке доходов.
These systemic improvements have created an infrastructure that will benefit the Fund for years to come, reducing costs and enhancing the security of funds transfers. Эти систематические усовершенствования создали инфраструктуру, которой Фонд будет пользоваться на протяжении многих лет и которая сократит расходы и повысит безопасность перевода средств.
Since the Executive Directorate only became fully staffed in September 2005, the Committee has only briefly had the full benefit of the Executive Directorate's expertise. Ввиду того, что Исполнительный директорат был полностью укомплектован кадрами только в сентябре 2005 года, Комитет лишь непродолжительное время имел возможность в полной мере пользоваться экспертной помощью Исполнительного директората.
In exchange, Wisconsin Electric will benefit through permit streamlining, alternative monitoring and more flexible operations. В свою очередь, компания "Висконсин Электрик" будет пользоваться преимуществами, возникающими в результате рационализации процедуры выдачи разрешений, осуществления альтернативного мониторинга и повышения гибкости ее операций.
It is estimated that this measure will benefit an additional 3,000 children per year. Ожидается, что благодаря этому соответствующими услугами смогут пользоваться дополнительно З 000 детей в год.
Multiple (segment) rates are generally necessary when an organisation's indirect costs benefit its major functions to varying degrees. Применение нескольких ставок (для функционального блока) бывает, как правило, необходимо тогда, когда основные подразделения организации могут пользоваться косвенными расходами в неодинаковой степени.
The accused did not have the benefit of legal counsel during the first part of the proceedings. В течение первой части процесса обвиняемая не имела возможности пользоваться услугами адвоката.
All countries of the South should benefit meaningfully, even though they were in various stages of technological development. Все страны Юга должны реально пользоваться благами такого сотруд-ничества, даже несмотря на то, что они находятся на разных этапах технологического развития.
Such a State would wish to claim that it is entitled to the benefit of these enhancement activities. Такое государство может выдвинуть претензию на право пользоваться благами от проведенных им мероприятий по расширению запасов рыбы.
The United States seeks compensation for the loss of benefit of the lease of the residence of its Senior Commercial Officer in Kuwait. Соединенные Штаты требуют компенсации потери возможности пользоваться по договору аренды резиденцией его старшего торгового представителя в Кувейте.
United Nations agencies and non-governmental organizations faced constraints in undertaking needs assessments, humanitarian programmes and monitoring without the benefit of contributions provided by female national staff. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сталкиваются с ограничениями при проведении оценки потребностей, осуществлении гуманитарных программ и контроля, не имея возможности пользоваться услугами национальных сотрудников из числа женщин.
Implementing their provisions would enable older persons to contribute fully and benefit equally from development. Осуществление соответствующих положений позволит пожилым людям вносить полноценный вклад в процесс развития и в равной степени с другими людьми пользоваться его плодами.
This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit. Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя.
Consequently, national policies and development programmes do not necessarily benefit those that are disenfranchised. Вследствие этого государственная политика и национальные программы развития не обязательно приносят пользу тем, кто не имеет возможности пользоваться гражданскими правами.
They claim compensation for the loss of the benefit of these services. Они испрашивают компенсацию в связи с потерей возможности пользоваться этими услугами.
The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ.
Our commitment means that we must ensure that technological advances benefit not just the few, but all of humankind. Наша приверженность означает, что мы должны обеспечить, чтобы благами технического прогресса могли пользоваться не немногие, а все человечество.
Most only partially approach the ideal case of clean air, where none can be excluded and all can benefit simultaneously. Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
Staff benefit through a single sign-on, single profile and common navigation scheme. Сотрудники получают возможность пользоваться системой на основе единой регистрации, единой персональной конфигурации и общей схемы перемещения.