Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Считая

Примеры в контексте "Believing - Считая"

Примеры: Believing - Считая
Believing that institutional structures should be defined by functions that are identified before such structures are established, считая, что организационные структуры должны определяться по функциям, которые выявляются до создания таких структур,
Believing that his experience of the democratization of his country, which had been a respected member of the international community since 1999, could be useful, he offered to share it with the Government of Myanmar and with the opposition. Считая, что его знания могли бы оказаться полезными, оратор предложил правительству Мьянмы и оппозиции поделиться опытом демократизации Нигерии, ставшей с 1999 года уважаемым членом международного сообщества.
Believing that training courses and workshops organized on the national level might prove of immeasurable assistance to officials responsible for the preparation of such State party reports, считая, что учебные курсы и технические совещания, организованные на национальном уровне, могли бы оказать неизмеримую помощь должностным лицам, ответственным за подготовку таких докладов государств-участников,
Believing that the Rules on Transparency contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international investment disputes, increase transparency and accountability and promote good governance, считая, что Правила о прозрачности внесут значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования международных инвестиционных споров, усилят прозрачность и подотчетность и будут способствовать благому управлению,
Believing the team to be heroes, Cyclops eventually came in conflict with the X-Men and Cyclops and the other team's leader, Marvel Girl, instantly grew attracted to each other. Считая команду героями, Циклоп, в конечном итоге, вступил в конфликт с Людьми-Х, когда его и лидера другой команды, Чудо-Девушку, сразу потянуло друг к другу.
Believing further that continued efforts must be undertaken to sensitize public opinion to the inhuman and indiscriminate effects of all such weapons and to the need for their complete elimination, считая также, что необходимо прилагать последовательные усилия с целью информирования общественного мнения об антигуманных и неизбирательных последствиях применения такого оружия, а также о необходимости его полной ликвидации,
Believing that a scheme of voluntary contributions by Parties and other States or regional economic integration organizations, based upon a system of shares, can provide an effective and workable solution, считая, что система добровольных взносов Сторон и других государств или региональных организаций экономической интеграции, основанная на системе распределения долей, может обеспечить эффективное и практичное решение,
Believing that to combat the scourge of violence, it was necessary to develop and promote education on equality and respect, greater participation of women in politics and more job opportunities, Chile regretted that some of those elements were not present in the draft resolution. Считая, что в борьбе со злом насилия необходимо развивать и поощрять просвещение по вопросам равенства и уважения, более широкого участия женщин в политике и расширения возможностей для трудоустройства, Чили сожалеет, что некоторые из этих элементов не отражены в проекте резолюции.
Believing also that an important objective of conventional arms control in regions of tension should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression, считая также, что одной из важных целей контроля над обычными вооружениями в регионах, где наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращение агрессии,
Believing it necessary to do the utmost to contribute in an efficient and coordinated manner to facing the challenge of removing anti-personnel mines placed throughout the world, and to assure their destruction, считая необходимым сделать все, чтобы эффективным и скоординированным образом способствовать решению сложной задачи удаления противопехотных мин, установленных по всему миру, и обеспечить их уничтожение,
Believing that the independence of any court was of vital importance, his delegation had great difficulty in accepting that the Security Council, which had a political role, should play any part in the work of the international criminal court. Считая, что независимость любого суда имеет первостепенное значение, делегация Судана не может согласиться с тем, что Совет Безопасности, которому отведена политическая роль, должен принимать какое-либо участие в деятельности международного уголовного суда.
Believing that the need for stable and predictable sources of funding and a fair sharing of the burden should be the guiding principles of any financial arrangements established under the Convention, считая, что необходимость в стабильных и прогнозируемых источниках финансирования и справедливого распределения бремени должны стать руководящими принципами любых механизмов финансирования, созданных в соответствии с Конвенцией,
Believing that women and children are particularly vulnerable to and targeted by transnational criminal organizations engaged in trafficking in persons, считая, что женщины и дети являются особенно уязвимыми перед транснациональными преступными организациями, занимающимися торговлей людьми, и являются объектом внимания таких организаций,
Believing that the inequities of the global agricultural trade system are a disaster for food security, particularly for poor countries and poor people, civil society organizations have questioned the whole paradigm of free trade in agriculture. Считая, что неравенство в глобальной системе сельскохозяйственной торговли чревато катастрофическими последствиями для продовольственной безопасности, в первую очередь бедных стран и людей, организации гражданского общества поставили под сомнение сам принцип свободной торговли сельскохозяйственными товарами.
Believing that the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 to reflect current practices will significantly enhance the efficiency of arbitration under the Rules, считая, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, пересмотренный в 2010 году с целью отразить современную практику, существенно повысит эффективность арбитража на основе этого Регламента,
Believing that terrorism was rooted in poverty and injustice and could not be fought with military strength alone, the Philippines had embarked upon a strategy to strike at the causes of terrorism, based on peace through dialogue, understanding and development. Считая, что первопричиной терроризма является нищета и несправедливость и что его нельзя победить, используя лишь военную силу, Филиппины пошли по пути применения стратегии устранения причин терроризма, суть которой - установление мира такими средствами, как диалог, понимание и развитие.
Believing that the proposed contractual arrangements must not undermine the current national competitive examination with its rigorous, objective, fair and competitive screening process, his delegation would not accept elimination of the contractual status acquired by successful candidates under the current system. Считая, что предлагаемая система контрактов не должна подрывать сложившуюся практику проведения национальных конкурсных экзаменов, предусматривающих строгий, объективный и справедливый процесс отбора кандидатов на конкурсной основе, его делегация выступает против упразднения того контрактного статуса, который прошедшие отбор кандидаты получают согласно нынешней системе.
Believing that the matter should be given priority, and should not be linked to unrelated issues, his delegation would like to know if the Committee was scheduled to return to the issue without delay. Считая, что этому вопросу необходимо уделить приоритетное внимание и не увязывать его с другими не относящимися к делу вопросами, его делегация хотела бы знать, намерен ли Комитет безотлагательно вернуться к рассмотрению этого вопроса.
Believing that each country should enact relevant laws, regulations and administrative provisions with a view to achieving more effective implementation of the various activities to be carried out by the aforesaid agency within the subregion pursuant to its purpose; считая, что для более эффективной реализации в субрегионе различных задач, поставленных перед вышеупомянутым учреждением, каждой стране необходимо принять соответствующие законы, положения и инструкции,
Believing that it was extremely important to pursue the progress achieved in recent years in the strengthening of rapid deployment capacities, Belarus stressed the need to create on-call lists of officers and civilian police staff and to enhance the standby capabilities and training of civilian police. Считая исключительно важным развитие достигнутого за последние годы прогресса в области укрепления потенциала быстрого развертывания, Беларусь акцентирует значимость составления дежурных списков офицеров и сотрудников гражданской полиции, укрепления резервного потенциала гражданской полиции и ее подготовки.
Believing that the Doha Document for Peace in Darfur provides the fundamental framework for the peace process and development efforts in Darfur, считая, что Дохинский документ о мире в Дарфуре обеспечивает основополагающие рамки для мирного процесса и усилий в области развития в Дарфуре,
Believing that revised articles of the Model Law on the requirement of written form and interim measures, together with explanatory material relating thereto, will significantly enhance the operation of the Model Law, считая, что пересмотренные статьи Типового закона о требовании в отношении письменной формы и об обеспечительных мерах вместе с касающимися их пояснительными материалами существенно улучшат действие Типового закона,
Believing the Saints to be in insurrection, the Missouri governor ordered that the Saints be "exterminated or driven from the State." Считая святых последних дней мятежниками, губернатор штата Миссури постановил, что они должны быть «уничтожены либо изгнаны из штата».
Believing that human rights education constitutes an important vehicle for the elimination of gender-based discrimination and ensuring equal opportunities through the promotion and protection of the human rights of women, считая, что образование в области прав человека представляет собой важное средство для продвижения на пути к ликвидации дискриминации по признаку пола и обеспечения равных возможностей на основе пропаганды и защиты прав человека женщин,
Believing that the establishment of an international tribunal for the prosecution of persons responsible for genocide and the other above-mentioned violations of international humanitarian law will contribute to ensuring that such violations are halted and effectively redressed, считая, что учреждение международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие вышеупомянутые нарушения международного гуманитарного права, будет содействовать обеспечению прекращения и эффективного исправления таких нарушений,