Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Считая

Примеры в контексте "Believing - Считая"

Примеры: Believing - Считая
Advertising at that time, the company was not engaged, believing that advertising is the packaging, which stand out for their unusual bright design. Рекламой в то время компания не занималась, считая, что рекламой будет сама упаковка, которая выделялась необычным ярким дизайном.
Canada has followed its own policy on Cuba, believing that engagement rather than isolation is the best means of encouraging reform in Cuba. Канада проводит свою собственную политику в отношении Кубы, считая, что вовлечение, а не изоляция является лучшим средством поощрения реформ на Кубе.
Uruguay had always supported the peace process, believing that dialogue and understanding were the only replacement for constant war, rancour and terrorism. Уругвай всегда поддерживал мирный процесс, считая, что диалог и взаимопонимание являются единственной заменой постоянной войне, вражде и терроризму.
Ms. Nagahara said that Japan, believing that trade facilitation was of vital importance to developing countries, had participated constructively in the discussion on the draft resolution. Г-жа Нагахара говорит, что Япония, считая, что облегчение торговли является жизненно важным для развивающихся стран, принимала конструктивное участие в обсуждении проекта резолюции.
It took away the freedom and peace of mind we enjoyed in believing that we lived in a global and civilized world. Он лишил нас чувства свободы и спокойствия, которое мы ощущали, считая, что живем в глобализованном и цивилизованном мире.
While believing that voluntary repatriation remained the preferred durable solution, some delegations proposed increasing opportunities for resettlement and others encouraged support for more local integration. Считая, что добровольная репатриация остается наиболее предпочтительным долгосрочным решением, некоторые делегации предложили расширить возможности переселения, а другие высказались в пользу более активной местной интеграции.
The Inspectors have been particularly concerned that, in most organizations, associate experts/JPOs are drawn only from developed countries, believing that there should be a more balanced geographical representation. Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций младшие эксперты/МСС набираются только из развитых стран, считая, что необходимо обеспечить более сбалансированное географическое представительство.
Other delegations were opposed to the establishment of a compulsory procedure for dispute settlement, believing that potential disputes under the draft articles were more amenable to resolution through negotiation or consultation. Другие делегации были настроены против установления обязательной процедуры урегулирования споров, считая, что возможные споры в рамках проекта статей не просто поддаются урегулированию путем переговоров или консультаций.
Project participants favoured the development of viable storage options as an alternative to trade in surplus mercury in the future, believing that it would ensure consistent and sustained government policies on the issue. Участники проектов выступают за разработку жизнеспособных вариантов хранения как альтернативы торговле излишками ртути в будущем, считая это залогом последовательности и устойчивости государственной политики в данной области.
In the discussion in the Sub Committee only Canada opposed the concept of transition, believing that only one standard should be valid at any one time. В ходе обсуждения в Подкомитете лишь Канада возражала против концепции переходного периода, считая, что только один стандарт должен действовать в любой данный момент.
Ms. Ruder (Switzerland) said that she supported the Finnish representative's statement, believing that microfinance tools were crucial to alleviating poverty and achieving the Millennium Development Goals. Г-жа Рудер (Швейцария), заявляет о своей поддержке выступления представителя Финляндии, считая, что инструменты микрофинансирования играют решающую роль в сокращении масштабов нищеты и достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We have increasingly become arrogant landlords, believing that we have absolute rights over what has been entrusted to our care and management for the good of all. Мы все больше превращались в надменных хозяев, считая, что обладаем абсолютным правом на владение тем, о чем нам было поручено заботиться и охранять ради всеобщего блага.
Egypt will seek to consolidate and promote the role of the Council, on the principles of accountability and transparency, believing that human dignity is the main aim of all our efforts to guarantee respect for human rights. Египет будет стремиться укреплять и повышать роль Совета на основе принципов подотчетности и транспарентности, считая, что человеческое достоинство является главной целью всех наших усилий по обеспечению соблюдения прав человека.
Ukraine supported the existing proposals for the Scientific Committee's future programme of work, believing that the time had come to initiate the next global survey of medical radiation usage and exposures. Украина поддерживает нынешние предложения, касающиеся будущей программы работы Комитета, считая, что настало время для того, чтобы осуществить следующее глобальное обследование использования радиоактивного облучения в медицинских целях и его доз.
For the forthcoming biennium the Secretariat would use only the actual vacancy rate, rather than notional rates, believing that that method would make the budget more realistic and lend it more certainty. В предстоящий двухгодичный период Секретариат будет применять только фактический показатель доли вакантных должностей, а не условные показатели, считая, что такой метод позволит подготовить более реалистичный и стабильный бюджет.
Some States taking part in the negotiations did not share that point of view, believing that the final text did not meet their expectations with regard to humanitarian considerations. Некоторые из государств, участвующих в переговорах, не разделяют эту точку зрения, считая, что окончательный текст не отвечает их ожиданиям гуманитарного порядка.
The Sudan has devoted particular attention to Internet and communication services, believing that these media greatly assist freedom of expression and freedom of access to and circulation of information as fundamental human rights. Судан уделяет особое внимание развитию Интернета и коммуникационных услуг, считая, что эти средства вносят большой вклад в укрепление основных прав человека, к которым относятся свобода выражения мнений, свобода доступа к информации и свобода ее распространения.
The United Kingdom permitted the technique, believing that it offered the hope of new treatments to benefit millions of people and their families, but it respected the cultural, religious and social differences which might lead other countries to take a different approach. Соединенное Королевство разрешает этот метод, считая, что он дает надежду на новое лечение в интересах миллионов людей и их семей, однако оно уважает культурные, религиозные и социальные различия, которые могут побудить другие страны принять другой подход.
It therefore condemned a priori judgements as to the situation in particular States, believing that unilateral approaches undermined national efforts and strengthened the hand of criminal organizations and drug cartels. В связи с этим оно осуждает априорные суждения по поводу ситуации в отдельных государствах, считая, что односторонний подход подрывает национальные усилия и придает силы преступным организациям и наркокартелям.
Lebanon supported a review of the Strategy on a periodic basis, believing that it should remain a living document to be adapted and updated in order to ensure its comprehensiveness and its responsiveness to emerging needs. Ливан одобряет идею периодического обзора хода осуществления Стратегии, считая, что она должна оставаться живым документом, который будет корректироваться и обновляться с тем, чтобы обеспечить его полноту и учет возникающих потребностей.
Thus, in 2003, believing that the sinking problem was almost over, the airport operators started to construct a 4,000 m (13,000 ft) second runway and terminal. В 2003 году, считая, что затопление острова почти остановлено, операторы аэропорта начали строительство второй взлётно-посадочной полосы длиной в 4000 метров.
In Hate-Kill-Repeat, two religious serial killers attempt to find Jason at Crystal Lake, believing that the three of them share the same contempt for those that break the moral code. Всё по кругу!» (англ. Hate-Kill-Repeat) двое фанатиков-убийц пытаются найти Джейсона у берегов «Хрустального озера», считая, что они втроём должны избавить Землю от грешников.
She declares war on the Inhumans when Beast reports that the Terrigen cloud will soon saturate and render earth as completely uninhabitable for mutants, believing that they have no time to attempt negotiation. Она объявляет войну Нелюдям, когда Зверь сообщает, что Терригеновое облако скоро насытит земную атмосферу, и сделает Землю полностью непригодной для проживания мутантов, считая, что у них нет времени, чтобы попытаться вести переговоры.
Helen Walker (Afton Williamson) says that her son Lucas (Jaden Harmon) reported having seen his dad, but believing him to be dead, she did not believe it to be true. Хелен Уокер (Афтон Уильямсон) говорит, что её сын Лукас (Джейден Хармон) сообщил, что видел своего папу, но считая его мёртвым, она не поверила в это.
She has also embarked on a number of other projects including serving as a spiritual guru at the Tihar Jail, believing that she has been chosen as a peace envoy. Она также участвовала в ряде других проектов, включая служение в качестве духовного гуру в Тихарской тюрьме, считая, что она избрана посланницей мира.