Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Считая

Примеры в контексте "Believing - Считая"

Примеры: Believing - Считая
Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании.
Believing that Canada needs a strong federal government to defend and promote national unity, some are by principle reluctant to a decentralization of powers to the provinces. Считая, что Канаде необходимо сильное федеральное правительство для защиты и развития национального единства, они принципиально сопротивляются децентрализации власти в провинциях.
Believing that addressing the many challenges of climate change will make a contribution to achieving sustainable development, считая, что решение многочисленных проблем, связанных с изменением климата, будет содействовать достижению устойчивого развития,
Believing that a long-term strategic plan for the Convention should eventually be adopted, считая необходимым в конечном счете принять долгосрочный стратегический план осуществления Конвенции,
Believing that a nation's prosperity and a healthy family structure were inextricably linked, Indonesia had adopted a twin strategy combining individual efforts of families with Government policy. Считая, что процветание государства и структура здоровой семьи неразрывно связаны, Индонезия проводит политику двустороннего подхода, сочетающую отдельные усилия семей с правительственной стратегией.
Believing that that untenable situation must be addressed, the Group supported the recommendation of the Secretary-General for an increase in the level of the fund. Считая, что такое нетерпимое положение следует исправить, Группа поддерживает рекомендацию Генерального секретаря увеличить объем фонда.
Believing that a Hema conspiracy existed against them, the Lendu militias began attacking Hema villages solely on account of their ethnicity. Считая, что против них существует заговор хема, ополченцы-ленду начали нападать на деревни хема только потому, что там жили люди этой этнической группы.
Believing that the Member States should not take rushed decisions on matters which could affect the management and oversight of billions of dollars, as well as the Organization's reputation, the Group wished to revert to the matter at the sixty-first session. Считая, что государствам-членам не следует принимать поспешных решений по вопросам, которые могут повлиять на управление и надзор за использованием миллиардов долларов, а также на репутацию Организации, Группа хотела бы вернуться к этому вопросу на шестьдесят первой сессии.
Believing that stronger pursuit of revolutionary ideals is the only way to strengthen their country, these idealists seek to inspire a "return of the radicals," triggering sharp conflict with their more pragmatic co-revolutionaries. Считая, что более рьяное стремление к революционным идеалам является единственным способом укрепления своей страны, такие идеалисты пытаются вдохновить «возврат радикалов», вступая в острый конфликт со своими более прагматичными соратниками-революционерами.
Believing that pensions were a basic element of conditions of service, the Rio Group paid tribute to the United Nations Joint Staff Pension Board, whose investment policy had produced the excellent results mentioned in its report (A/55/9). Считая, что пенсии являются важнейшей составляющей условий занятости, Группа Рио воздает должное Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, политика которого в области инвестирования средств дала замечательные результаты, изложенные в докладе Фонда (А/55/9).
Believing also that innovative approaches are required in the field of the progressive development and codification of international environmental law in order to achieve sustainable development, считая также, что необходимы новаторские подходы в области последовательного развития и кодификации международного права окружающей среды в целях достижения устойчивого развития,
Believing that Africa's contribution to regional and global sustainability will be minimal if this inadequacy is not addressed, считая, что вклад Африки в дело обеспечения устойчивости на региональном и глобальном уровнях окажется минимальным, если не будет устранено это несоответствие,
Believing that multilateral cooperation between French-speaking countries has a role to play in resolving the crisis in Rwanda, СЧИТАЯ, что многостороннее сотрудничество в рамках франкоязычного сообщества призвано сыграть важную роль в деле урегулирования кризиса в Руанде,
Believing that the desert is man's creation and not the inexorable decree of nature or history, we have launched a campaign against aridity, with results that are being shared with other nations of the world. Считая, что пустыни это тоже создание рук человека, а не неумолимый приговор природы или истории, мы начали кампанию против бесплодных земель, а результатами труда своего мы делимся с другими странами мира.
Believing, therefore, that the common heritage of mankind is basic for the attainment of sustainable development, which must integrate the same elements, считая в связи с этим, что общее наследие человечества является основным условием достижения устойчивого развития, которое должно включать те же самые элементы,
Believing that the International Seabed Authority should strengthen and extend its working relationships with the United Nations and other international organizations, считая, что Международный орган по морскому дну должен укреплять и расширять свои рабочие взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями,
Believing that the best guarantee for fostering democratic institutions is to build up societal resistance to violence as an instrument of political change, we are ready to contain, control and discourage individual and group resort to small arms. Считая, что наилучшей гарантией укрепления демократических институтов является формирование в обществе чувства неприятия насилия как инструмента политических преобразований, мы готовы сдерживать, контролировать и предотвращать применение стрелкового оружия отдельными лицами и группами.
Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, считая, что производство, применение или угроза применения ядерного оружия и торговля им чреваты серьезными последствиями для укрепления и поддержания международного мира и безопасности,
Believing that there is a need for better implementation of this component, the Government of the Sudan has created military mechanisms to supervise this work and formed joint committees with the signatory movements. Считая, что необходимо улучшить работу по осуществлению этого компонента, правительство Судана создало военные механизмы для обеспечения контроля за этой работой и сформировало совместные комитеты, в состав которых вошли представители движений, подписавших Соглашение.
Believing that the Council was the only body competent to review human-rights situations on a non-selective basis, her country would abstain from voting on country-specific draft resolutions in the Third Committee. Считая, что Совет является единственным компетентным органом для анализа положения в области прав человека на неизбирательной основе, ее страна воздержится от голосования по страновым проектам резолюций в Третьем комитете.
Believing that the implementation by those Governments of the provisions of the protocols may enable progress to be made in the pan-European harmonization of international private river law, считая, что применение этими правительствами положений протоколов может способствовать ускорению процесса общеевропейской гармонизации частного международного речного права,
Believing that private companies, developers and others may provide valuable input to the deliberations of Parties in meetings under the Convention, считая, что частные компании, разработчики и другие субъекты могут вносить ценный вклад в обсуждения Сторон на совещаниях, проводимых в рамках Конвенции,
Believing that a subsidiary body is the best way to ensure the full participation of stakeholders in the preparation of the sessions of the Meeting of the Parties, считая, что создание вспомогательного органа является наилучшим способом обеспечения полномасштабного участия заинтересованных субъектов в подготовке сессий Совещания Сторон,
Believing that the adoption of the principles relating to remote sensing of the Earth from space will contribute to the strengthening of international cooperation in this field, считая, что принятие принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космоса, будет способствовать укреплению международного сотрудничества в этой области,
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.