Such tactics set back hopes of establishing a cooperative relationship between UNMIK and Belgrade, so we hope that the decision will be reconsidered. |
Такая тактика отбрасывает вспять надежды на установление отношений сотрудничества между МООНК и Белградом; поэтому мы надеемся, что это решение будет пересмотрено. |
An indefinite ceasefire was agreed between the rebels and Belgrade, and the bodies of the three missing Serb police officers were returned. |
Между повстанцами и Белградом было заключено соглашение о прекращении огня на неопределенный срок, и албанцы возвратили тела трех пропавших без вести сербских полицейских. |
It is clear to us that closer cooperation with Belgrade is needed on a range of issues facing UNMIK in the time leading up to elections. |
Нам представляется очевидным, что в период, остающийся до проведения выборов, необходимо поддерживать более тесное сотрудничество с Белградом по целому ряду вопросов, стоящих перед МООНК. |
These have been enhanced by substantive gestures on Belgrade's part, such as the return of the "Djakovica Group", which was most appreciated. |
Этому способствовали такие важные меры, принятые Белградом, как возвращение «группы Джяковицы», которые получили самую высокую оценку. |
We welcome the priority given to restoring the dialogue with Belgrade by establishing working groups on basic issues that have been identified. |
Мы приветствуем тот факт, что восстановлению диалога с Белградом уделяется приоритетное внимание, и что в этой связи созданы рабочие группы по основным намеченным вопросам. |
Following a series of further communications with Belgrade, however, the visit was, in the end, permitted by the Yugoslav authorities. |
Несмотря на это, после дополнительной переписки с Белградом, разрешение югославских властей на эту поездку, в конечном счете, было получено. |
Since the arrival of my new Special Representative, cooperation between UNMIK and Belgrade has been positive, the Serbian authorities reaffirming in public statements a commitment to cooperate with UNMIK. |
Со времени прибытия моего нового Специального представителя между МООНК и Белградом осуществлялось позитивное сотрудничество, причем сербские власти в своих публичных заявлениях вновь подтвердили свое обязательство сотрудничать с МООНК. |
Working-level contacts between UNMIK and Belgrade have also continued in a number of fields, although dialogue and constructive engagement at the political level have remained difficult. |
Контакты на рабочем уровне в целом ряде сфер по-прежнему поддерживает с Белградом также и МООНК, однако настоящего диалога и конструктивного взаимодействия на политическом уровне пока не получается. |
Our cooperation with Belgrade remains very difficult and heavily politicized, whether in regard to arrests and transfer of fugitives or access to documents and waivers for high-level witnesses. |
Наше сотрудничество с Белградом остается очень сложным и крайне политизированным - будь то аресты или передача лиц, укрывающихся от правосудия, доступ к документам и получение доступа к свидетелям высокого уровня. |
UNMIK is continuing its dialogue with local representatives in northern Mitrovica and with Belgrade and is working closely with KFOR to maintain calm. |
МООНК продолжает свой диалог с местными представителями в северной части Митровицы и Белградом и работает в тесном контакте с СДК по поддержанию спокойствия. |
It is a welcome sign that UNMIK's continuing efforts, in close cooperation with Belgrade, have resulted in the increase of returnees. |
Отрадно то, что продолжающиеся усилия МООНК, предпринимаемые в тесном сотрудничестве с Белградом, приводят к увеличению числа возвращающихся лиц. |
Fifthly, as we gear up for those discussions between Priština and Belgrade, the security situation must be a priority. |
В-пятых, по мере того, как мы набираем темпы в подготовке к этим обсуждениям между Приштиной и Белградом, обеспечение безопасной обстановки должно быть приоритетом. |
With regard to relations with Belgrade, the beginning of direct dialogue on practical issues in October 2003 was a step in the right direction. |
Что касается отношений с Белградом, то начавшийся в октябре 2003 года прямой диалог по вопросам, имеющим важное практическое значение, явился шагом в правильном направлении. |
The Kosovo authorities have repeatedly expressed their readiness to engage in discussions with Belgrade, as long as the sides are engaged on the basis of equality. |
Косовские власти неоднократно заявляли о своей готовности провести переговоры с Белградом при том условии, что обе стороны будут участвовать в них на равной основе. |
UNMIK processed 1,091 requests from Kosovo residents for civil and academic documents that needed validation by Belgrade and international authorities |
МООНК обработала 1091 просьбу жителей Косово в отношении легализации Белградом и международными организациями гражданских и образовательных документов |
Elections organized by Belgrade are expected to take place in northern Mitrovica on 30 May 2010, in accordance with Serbian law. |
Ожидается, что 30 мая 2010 года в Северной Митровице состоятся выборы, организованные Белградом, которые будут проходить в соответствии с сербским законодательством. |
In addition, UNMIK relied more on leased lines as its main voice and data communication with Brindisi, Skopje and Belgrade rather than satellites. |
Кроме того, МООНК вместо использования спутниковой связи стала в большей степени арендовать коммуникационные линии для поддержания своей основной голосовой и информационной связи с Бриндизи, Скопье и Белградом. |
However, we are also of the view that Belgrade's recognition of Bosnia and Herzegovina would not by itself lead to a change in the actual situation on the ground. |
Однако мы также считаем, что признание Белградом Боснии и Герцеговины само по себе не приведет к изменению нынешней ситуации на местах. |
A decision on the holding of elections must be taken on the basis of intensive consultations with Belgrade and take into account the views of all the parties that have an interest in the future status of Kosovo. |
Решение о проведении выборов должно быть принято на основе интенсивных консультаций с Белградом и с учетом мнения всех сторон относительно будущего статуса Косово. |
A recent complicating factor, however, in UNMIK's relations with Belgrade has been the increasingly direct activity of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of Serbia in Kosovo. |
Однако осложняющим в последнее время отношения МООНК с Белградом фактором являются все более непосредственные действия в Косово властей Союзной Республики Югославии и Сербии. |
This is possible only if there is proper cooperation between UNMIK and Belgrade. I would add that all participants in the process of the settlement must show as much responsibility as possible. |
Это может быть обеспечено только при надлежащем сотрудничестве МООНК с Белградом. Добавлю, что все участники процесса урегулирования должны проявлять максимальную ответственность. |
It is the responsibility of the Provisional Institutions of Self-Government, in cooperation with UNMIK, to actively and seriously engage without further delay in the direct dialogue with Belgrade. |
Временные институты самоуправления в сотрудничестве с МООНК должны активно, серьезно и без дальнейшего промедления вступить в прямой диалог с Белградом. |
In a number of key areas, not least with regard to decentralization, returns and the direct dialogue with Belgrade, much more needs to be done, and quickly. |
В ряде ключевых областей, и не в последнюю очередь в плане децентрализации, возвращения населения и прямого диалога с Белградом, требуется сделать намного больше и как можно скорее. |
However, the policy of voluntary surrenders carried out by Belgrade and Banja Luka with some success in the first half of this year seems to have reached its limits. |
Однако политика добровольной сдачи, проводимая Белградом и Баня-Лукой и давшая определенные положительные результаты в первой половине этого года, как представляется, исчерпала себя. |
We welcome the ongoing negotiations between Belgrade and the United Nations on involving representatives of EULEX on the six technical issues for ensuring the well-being of the Serbian community in the province. |
Мы приветствуем продолжающиеся переговоры между Белградом и ООН с подключением МОВЗ по шести «техническим» вопросам обеспечения жизнедеятельности сербской общины в крае. |