| An important component of efforts to advance the Kosovo settlement will also be to bolster a constructive dialogue between UNMIK and Belgrade. | Важной составной частью усилий по продвижению косовского урегулирования будет и наращивание конструктивного диалога Миссии Организации Объединенных Наций с Белградом. |
| While the plan presented by Belgrade has been advanced unilaterally, this is an acknowledgement of the need to begin consideration of the status issue. | Несмотря на то, что предлагаемый Белградом план характеризуется односторонним подходом, он является признанием необходимости рассмотрения вопроса о статусе. |
| Three of the four working groups of the direct dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade on technical issues were inactive during the reporting period. | Три из четырех рабочих групп по проведению прямого диалога между Приштиной и Белградом по техническим вопросам в течение отчетного периода бездействовали. |
| It is a fine example of the positive impact that close cooperation between UNMIK and the authorities in Belgrade can have on handling the many issues facing the region. | Это стало хорошим примером того позитивного воздействия, которое тесное сотрудничество между МООНК и Белградом способно оказывать на решение многочисленных стоящих перед регионом проблем. |
| There is another unresolved problem: the demarcation of the Yugoslavia-Macedonia border in keeping with the Agreement concluded between Belgrade and Skopje. | Еще одна нерешенная проблема - демаркация югославско-македонской границы, в соответствии с соглашением, которое было заключено между Белградом и Скопье. |
| That would impede the beginning of the necessary dialogue between Priština and Belgrade, to the accomplishment of which the whole international community is committed. | Это помешало бы началу необходимого диалога между Приштиной и Белградом, достижению которого привержено все международное сообщество. |
| The achievement of these goals will be furthered by the prompt launching, with constructive international assistance, of a direct dialogue between Belgrade and Priština on technical issues of mutual interest. | Достижению этих целей призван способствовать скорейший запуск при конструктивном международном содействии прямого диалога между Белградом и Приштиной по представляющим взаимный интерес «техническим» вопросам. |
| We share the view that relations between UNMIK and Belgrade have improved since the arrival of the new Special Representative of the Secretary-General. | Мы разделяем ту точку зрения, что отношения между МООНК и Белградом улучшились после прибытия нового Специального представителя Генерального секретаря. |
| Five meetings with Belgrade on the establishment of a mechanism for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo | Проведение 5 совещаний с Белградом по созданию механизма охраны культурного и религиозного наследия в Косово |
| During her visit, the High Representative emphasized the importance of the ongoing dialogue with Belgrade and urged the parties to show flexibility and creativity in order to secure tangible results. | В ходе своего визита Высокий представитель подчеркнула важность продолжения диалога с Белградом и настоятельно призвала стороны проявлять гибкость и применять творческий подход в целях достижения ощутимых результатов. |
| The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued, and a technical arrangement for the exchange of police information was concluded with the Serbian Ministry of Internal Affairs. | Продолжался диалог с Белградом по полицейским, судебным и таможенным вопросам, а с сербским Министерством внутренних дел заключена техническая договоренность об обмене полицейскими сведениями. |
| Statements by the Kosovo authorities indicate that they would prefer to engage in dialogue with Belgrade only after elections are held and new institutions are created. | Заявления властей Косово свидетельствуют о том, что они предпочли бы начать диалог с Белградом после проведения выборов и создания новых институтов. |
| The Mission also aimed at improving Pristina's relations with Belgrade and promoting enhanced cooperation with international organizations, regional integration and the transition to a market-based economy. | Миссия также стремилась добиться улучшения отношений между Приштиной и Белградом, содействовать укреплению сотрудничества с международными организациями, региональной интеграции и переходу к рыночной экономике. |
| The Office would facilitate requests from the residents of Kosovo who have civil and academic documents that need to be validated by Belgrade and international authorities. | Отдел будет также оказывать содействие просьбам жителей Косово, имеющих на руках гражданские и академические документы, которые должны быть легализованы Белградом и международными органами. |
| UNMIK did not hold the planned meetings with Belgrade as the European Union-facilitated dialogue included cultural and religious heritage issues | МООНК не провела запланированных совещаний с Белградом, поскольку в рамках осуществляемого при содействии Европейского союза диалога рассматривались вопросы культурного и религиозного наследия |
| Some Kosovo Serb leaders have announced the formation of parallel municipal assemblies based on the local elections organized by Belgrade in Kosovo Serb areas on 11 May. | Некоторые лидеры косовских сербов объявили о создании параллельных муниципальных скупщин по итогам местных выборов, организованных Белградом 11 мая в районах, где проживают косовские сербы. |
| At that time, in that desperate year of 1999, hundreds of thousands of my fellow citizens were displaced as a result of Belgrade's ethnic cleansing. | В то время, в том страшном 1999 году, в результате проводимых Белградом этнических чисток сотни тысяч моих сограждан стали перемещенными лицами. |
| On important issues such as standards, dialogue with Belgrade and privatization, policy decisions continued to be made without proper preparation and documentation. | По таким важным вопросам, как стандарты, диалог с Белградом и приватизация, политические решения по-прежнему принимаются без надлежащей подготовки и без документации. |
| The same happens in Kosovo, where Nato is effectively blocked by Russia from humanitarian intervention aimed at protecting a civilian population brutally oppressed by Belgrade. | То же самое происходит в Косово, когда Россия фактически препятствует НАТО в оказании гуманитарной интервенции, направленной на защиту гражданского населения, жестоко угнетаемого Белградом. |
| The Republika Srpska, in cooperation with Belgrade, engineered a new policy of negotiating "voluntary" surrenders by Tribunal indictees based mostly in Serbia. | Республика Сербская, действуя в сотрудничестве с Белградом, стала проводить новую политику согласования «добровольной» сдачи лиц, обвиняемых Трибуналом, которые находятся главным образом на территории Сербии. |
| Therefore, like the Prosecutor, we are disappointed that the plan of action established by Belgrade has yet to achieve the desired goals. | Поэтому мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем разочарование в связи с тем, что выработанный Белградом план действий не привел к достижению желаемых целей. |
| We have close relations with Belgrade, and we are working together very closely, in particular in conjunction with the Special Parallel Relationship Agreement. | С Белградом у нас близкие взаимоотношения, и мы весьма тесно сотрудничаем друг с другом, особенно в том, что касается Соглашения об особых параллельных отношениях. |
| The first is progress on law enforcement, and the second is developing contacts between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Belgrade. | Первая - это прогресс в деле правоохраны, а вторая - развитие контактов между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Белградом. |
| On contacts between UNMIK and Belgrade, I think this was one of the most important areas where our mission last month had an effect. | Относительно контактов между МООНК и Белградом полагаю, что это была одна из важнейших сфер, в которой наша предпринятая в прошлом месяце миссия оказала определенное влияние. |
| It is not in the interests of Kosovo's Serbs for Belgrade to block their participation - and thus, their representation - in this group. | Блокирование Белградом участия косовских сербов - а значит, и их представительства - в этой группе вовсе не отвечает их интересам. |