| However, cooperation on privatization and direct dialogue with Belgrade remains difficult. | Вместе с тем сотрудничество в вопросах приватизации и прямого диалога с Белградом остается трудным. |
| Enriching the document, including through continuing consultations with Belgrade, will help to move the local government reform process forward. | Доработка документа, в том числе в рамках постоянных консультаций с Белградом, будет способствовать продвижению вперед реформы местных органов управления. |
| This dialogue with Belgrade must be intensified to ensure support in moving forward on a number of issues. | Этот диалог с Белградом следует активизировать, с тем чтобы обеспечить поддержку в достижении прогресса по ряду вопросов. |
| It does not contribute to the much-needed cooperation between Belgrade and Tirana or to stability in the region. | Это не содействует ни развитию столь остро необходимого сотрудничества между Белградом и Тираной, ни стабильности в регионе. |
| As a sign of intensified cooperation with the ICTY, the top-level exchange of visits between Belgrade and The Hague has become a regular practice. | Проявлением все более активного сотрудничества с МТБЮ является ставшая регулярной практика обмена визитами на высоком уровне между Белградом и Гаагой. |
| Enhanced dialogue with Belgrade yielded concrete, tangible results, through the High-ranking Working Group. | Расширение диалога с Белградом в рамках Рабочей группы высокого уровня принесло конкретные и ощутимые результаты. |
| Thereafter, Air Bosnia will begin a direct, regular passenger service between Sarajevo and Belgrade. | После этого кампания «Эйр Босния» начнет осуществлять прямые регулярные пассажирские перевозки между Сараево и Белградом. |
| Cooperation between UNMIK and Belgrade has improved. | Улучшилось сотрудничество между МООНК и Белградом. |
| This will require close coordination between the Serb community, UNMIK, KFOR and Belgrade. | Для этого необходимо обеспечить тесное сотрудничество между сербской общиной, МООНК, СДК и Белградом. |
| Close collaboration between Belgrade, UNMIK and the Kosovo Force remains vital in this connection. | Тесное сотрудничество между Белградом, МООНК и Силами для Косово в этой связи сохраняет свою актуальность. |
| Meanwhile, Gashi also chaired the WG on Return within the Direct Dialogue process with Belgrade. | Между тем, Гаши также возглавлял рабочую группу по возвращению в рамках процесса прямого диалога с Белградом. |
| There is no direct rail link between Zagreb and Belgrade. | Между Загребом и Белградом не существует прямого железнодорожного сообщения. |
| Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. | Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
| We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. | В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
| Further easing of sanctions will be contingent on additional significant and well-defined steps taken by Belgrade. | Дальнейшее ослабление санкций будет зависеть от дополнительных важных и четко определенных шагов, предпринимаемых Белградом. |
| In keeping with its peaceful policy, Croatia is also prepared to normalize relations between Belgrade and Zagreb. | В соответствии со своей мирной политикой Хорватия также готова нормализовать отношения между Белградом и Загребом. |
| Croatia is first urged to negotiate and normalize relations with Belgrade, and then accused of doing so. | Сначала Хорватию призывают вступить в переговоры и нормализовать отношения с Белградом, а затем обвиняют ее в этом. |
| The Contact Group is not seeking to impose any particular outcome for the resolution of the differences between Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community. | Контактная группа не стремится навязать какой-либо конкретный результат в контексте разрешения противоречий между Белградом и руководством албанской общины Косово. |
| Ministers condemned Belgrade's massive and disproportionate use of force, which has resulted in widespread destruction and the deliberate displacement of large numbers of people. | Министры осудили массированное и чрезмерное применение силы Белградом, которое привело к значительным разрушениям и преднамеренному перемещению большого числа людей. |
| They also condemned the failure by Belgrade to take concrete steps to reduce tensions. | Они также осудили то, что Белградом не было предпринято конкретных шагов для снижения уровня напряженности. |
| Contact Group members will pursue this goal through immediate talks with both Belgrade and the Kosovo Albanians. | Члены Контактной группы будут добиваться реализации этой цели в рамках безотлагательных переговоров как с Белградом, так и с косовскими албанцами. |
| That is also the reason I welcome the readiness recently shown by Belgrade to resume the dialogue. | Это также причина, по которой я приветствую проявляемую в последнее время Белградом готовность к возобновлению диалога. |
| The international community has a role to play, despite the obstructionism in Belgrade. | Международное сообщество обязано сыграть свою роль несмотря на проводимую Белградом политику обструкционизма. |
| Without the necessary pressure, the Special Envoy's efforts will be thwarted by Belgrade and the missing persons will remain missing. | Без необходимого давления усилия Специального посланника будут подрываться Белградом, а пропавшие без вести лица так и останутся пропавшими. |
| We also hope that direct dialogue between the Provisional Institutions of Self-Government and Belgrade will soon resume. | Мы также надеемся на то, что прямой диалог со временными органами самоуправления и Белградом в скором времени возобновится. |