| The mechanisms of cultural coordinators and technical dialogue between Belgrade and Prishtinë/Priština should be reactivated to develop closer cooperation. | Для налаживания более тесного сотрудничества необходимо возобновить деятельность механизмов культурных координаторов и технический диалог между Белградом и Приштине/Приштиной. |
| The dialogue between Belgrade and the United Nations must continue on these matters, which are still pending. | По тем же темам, которые остаются открытыми, диалог между Белградом и Организацией Объединенных Наций должен продолжаться. |
| The first concerns dialogue with Belgrade. | Мое первое замечание касается диалога с Белградом. |
| The elections for a number of Serbian municipalities conducted by Belgrade are illegal. | Выборы в целый ряд сербских муниципальных органов, организованные Белградом, являются незаконными. |
| We hope that the cooperation between Belgrade and UNMIK will lead to a solution to the problem. | Надеемся, что сотрудничество между Белградом и МООНК приведет нас к решению этой проблемы. |
| It is crucially important that Belgrade formulate a new policy towards Kosovo. | Исключительное важное значение имеет необходимость выработки Белградом новой политики по отношению к Косово. |
| My second question pertains to the relationship with Belgrade, which has been mentioned on a number of occasions. | Мой второй вопрос касается отношений с Белградом, о чем здесь неоднократно говорилось. |
| Enhancing cooperation between Belgrade, UNMIK and KFOR is imperative in order to make progress towards finding a lasting solution to this question. | Укрепление сотрудничества между Белградом, МООНК и СДК является обязательным условием для достижения прогресса в направлении нахождения прочного урегулирования этой проблемы. |
| UNMIK should continue its constructive dialogue with Belgrade. | МООНК должна продолжать свой конструктивный диалог с Белградом. |
| The Provisional Institutions must not remain unwilling to engage in direct dialogue with Belgrade on practical issues of mutual interest. | Временные институты не должны и впредь уклоняться от участия в прямом диалоге с Белградом по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Close consultation with the Provisional Institutions and Belgrade is desirable. | Желательно провести тесные консультации с временными институтами и Белградом. |
| One of the requirements that most concerns us is progress in the direct dialogue with Belgrade. | Одно из требований, которые заботят нас больше всего, состоит в достижении прогресса в непосредственном диалоге с Белградом. |
| The returns project has been coordinated with Belgrade and approved by the municipal working group and the relevant municipal committee. | Этот проект возвращения координируется с Белградом и был утвержден муниципальной рабочей группой и соответствующим муниципальным комитетом. |
| The Council condemned Belgrade's efforts to undermine its authority and destabilize the Republic. | Совет осудил усилия, прилагаемые Белградом с целью подорвать его авторитет и дестабилизировать положение в этой республике. |
| The European Union furthermore welcomes the cooperation between UNMIK and Belgrade in ensuring that returns are sustainable. | Кроме того, Европейский союз приветствует сотрудничество между МООНК и Белградом в деле обеспечения устойчивости процесса возвращения людей. |
| Unfortunately, the dialogue between Belgrade and the Kosovo Provisional Institutions has not started. | Диалог между Белградом и косовскими временными институтами, к сожалению, еще не начат. |
| Efforts to strengthen the institutional links between Belgrade and those parallel structures in Kosovo have been most evident in the areas of health and education. | Наиболее очевидны усилия по укреплению институциональных связей между Белградом и этими параллельными структурами в Косово в областях здравоохранения и образования. |
| We absolutely reject accusations by Belgrade that we are turning a blind eye to ethnically motivated crime in Kosovo. | Мы категорически отвергаем обвинения нас Белградом в том, что мы закрываем глаза на мотивированные этническими соображениями преступления в Косово. |
| UNMIK continued to dismantle the parallel courts supported by Belgrade and worked to establish a unified justice system under UNMIK. | МООНК продолжала расформировывать параллельные суды, поддерживаемые Белградом, и предпринимала усилия для создания единой судебной системы под эгидой МООНК. |
| With regard to returns, I am very grateful for the encouragement referring to what we have recently concluded with Belgrade. | Что касается вопроса о возвращении, я очень признателен за поддержку в отношении того, что нам удалось недавно заключить с Белградом. |
| On the contrary, dialogue with Belgrade is one of the eight benchmarks. | Наоборот, диалог с Белградом - это один из восьми целевых показателей. |
| As we have said often in the Council, relations with Belgrade are an important and essential element in making UNMIK work. | Как мы не раз говорили в Совете, отношения с Белградом являются важным и существенным элементом обеспечения успешной работы МООНК. |
| This, and cooperation between Belgrade, UNMIK and the provisional institutions, is essential to regional security. | Это сотрудничество, а также сотрудничество между Белградом, МООНК и временными институтами являются важнейшими факторами обеспечения региональной безопасности. |
| Finally, let me say a word about the relationship today between Belgrade and the Serbs in Kosovo and Metohija. | Наконец, позвольте мне сказать несколько слов о сегодняшних взаимоотношениях между Белградом и сербами в Косово и Метохии. |
| The Mission welcomed the improvement in relations between Belgrade and UNMIK, and underlined the importance of continuous cooperation between Belgrade and UNMIK. | Миссия приветствовала улучшение отношений между Белградом и МООНК и подчеркнула важное значение дальнейшего сотрудничества между Белградом и МООНК. |