Unresolved status question complicates relations with Belgrade and regional neighbours |
Неурегулированность вопроса о статусе осложняет отношения с Белградом и соседними странами региона |
My Government cannot accept the simplistic interpretation of the Joint Declaration with Belgrade of 19 January 1994 as being directed against the non-participatory side. |
Мое правительство не может принять упрощенное толкование Совместного заявления с Белградом от 19 января 1994 года как направленного против не принимающей в этом участия стороны. |
Normal relations with Belgrade, and eventually with other neighbouring areas |
Нормальные отношения с Белградом и, в конечном счете, со всеми соседними районами |
Another critical element is the need for direct dialogue between Priština and Belgrade about how they can best cooperate on practical issues. |
Еще одним важным элементом является необходимость проведения прямого диалога между Приштиной и Белградом относительно того, как они могут наилучшим образом сотрудничать в решении практических вопросов. |
The illegal Albanian National Army claimed responsibility for that attack, stating its decision to sever all connections between Belgrade and "Albanian territories". |
Незаконная Албанская национальная армия взяла на себя ответственность за это нападение, объявив о том, что она решила разорвать все связи между Белградом и «албанскими территориями». |
We also encourage UNMIK to continue to work for greater dialogue, at least initially on administrative matters between Belgrade and Priština. |
Мы также призываем МООНК продолжать работу с целью расширения диалога, в первое время хотя бы по административным вопросам, между Белградом и Приштиной. |
The full reinstallation of customs controls forms part of the dialogue in which my Special Representative has been engaging with Belgrade. |
Полное восстановление режима таможенного контроля является также одним из предметов диалога, который мой Специальный представитель в настоящее время ведет с Белградом. |
These witnesses refused to come to Serbia for that purpose, and a video-link between Zagreb and Belgrade had to be organised. |
Эти свидетели отказались приехать для дачи показаний в Сербию, и для них пришлось организовать видеоконференцсвязь между Загребом и Белградом. |
UNMIK is encouraged to press forward on these issues in consultation with ICRC, KFOR, the provisional institutions and concerned local non-governmental organizations and with Belgrade. |
МООНК следует заниматься этими вопросами в консультации с МККК, СДК, временными органами и соответствующими местными неправительственными организациями и с Белградом. |
We welcome the intensification of relations between UNMIK and Belgrade, and we encourage continued cooperation, including in relation to the return of refugees and internally displaced persons. |
Мы с удовлетворением отмечаем активизацию отношений между МООНК и Белградом и призываем их продолжать сотрудничество, в том числе в деле возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
In addition, on 2 March, air service was resumed between Banja Luka and Belgrade, after an absence of almost six years. |
Кроме того, 2 марта, спустя почти шесть лет, было восстановлено воздушное сообщение между Баня-Лукой и Белградом. |
At the same time, the request of the Kosovar Albanians and the international community to allow participation of an outside representative or representatives has been rejected by Belgrade. |
В то же время просьбы албанской общины в Косово и международного сообщества разрешить участие внешнего представителя или представителей были отклонены Белградом. |
The Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe should agree with Belgrade on the mandate of his special representative as soon as possible. |
Считаем, что действующему председателю Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе необходимо как можно скорее согласовать с Белградом мандат своего специального представителя. |
This is particularly useful given the need to establish constructive interaction between the United Nations Mission and the Provisional Institutions of Self-Government with the Kosovo Serbs and Belgrade. |
Это тем более полезно в контексте необходимости налаживания конструктивного взаимодействия Миссии Организации Объединенных Наций и краевых Временных органов самоуправления с косовскими сербами и Белградом. |
An integral part of the strategy will be a cooperative relationship and political dialogue with Belgrade, as well as consultations with the Kosovo Albanian leadership. |
Неотъемлемой частью этой стратегии будут отношения сотрудничества и политического диалога с Белградом, а также консультации с руководством косовских албанцев. |
More than 3,250 Kosovo Serb teachers, health-care workers and administrative staff have withdrawn from the payroll of the Provisional Institution to date, following an ultimatum given to them by Belgrade to do so or forfeit their salaries and pensions paid by Belgrade. |
Более 3250 учителей, работников здравоохранения и административного персонала из числа косовских сербов к настоящему времени отказались от получения зарплаты из Временных институтов самоуправления в результате предъявленного им Белградом ультиматума сделать это или лишиться своих окладов и пенсий, выплачиваемых им Белградом. |
We are also discussing other areas of dialogue with Belgrade, and I am hopeful that the recent more positive signals from Belgrade will result in an intensification of the direct dialogue. |
Мы также обсуждаем другие области диалога с Белградом, и я надеюсь, что поступающие в последнее время более позитивные сигналы из Белграда приведут к активизации прямого диалога. |
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом. |
It is, however, our most determined demand that the sanctions against the Belgrade regime and Bosnian Serbs should not be suspended before the recognition of Croatia within its internationally recognized borders by Belgrade, as a prerequisite for the peaceful reintegration of occupied parts of Croatia. |
Вместе с тем мы самым решительным образом настаиваем на том, чтобы санкции в отношении белградского режима и боснийских сербов не отменялись до признания Белградом Хорватии в ее международно признанных границах как необходимой предпосылки мирной реинтеграции оккупированных частей Хорватии. |
A final comment concerns the relationship with Belgrade. Colombia supports the ongoing efforts of Belgrade and UNMIK to improve their relationship and to work as a team on various matters. |
Заключительное замечание касается отношений с Белградом. Колумбия поддерживает нынешние усилия Белграда и МООНК по улучшению отношений друг с другом и по совместной работе по различным вопросам. |
We stress the importance of continued cooperation between UNMIK and Belgrade in this process and we welcome the appointment of Serb Deputy Prime Minister Covic as state coordinator for Kosovo. |
Мы подчеркиваем важность продолжения сотрудничества между МООНК и Белградом в этом процессе и приветствуем назначение сербского заместителя премьер-министра Човича на должность государственного координатора для Косово. |
We believe that the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia have opened up an opportunity for a constructive and meaningful relationship with Belgrade for progress. |
Мы считаем, что процесс демократических преобразований в Союзной Республике Югославии предоставляет возможность для налаживания конструктивных и значимых отношений с Белградом в интересах прогресса. |
We would like to emphasize once more that unless there is solid involvement with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. |
Еще раз подчеркиваю, что без плотного взаимодействия с Белградом Миссия Организации Объединенных Наций не сможет выполнить свой мандат. |
We are convinced that unless there is this kind of cooperation with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. |
Мы убеждены, что без такого сотрудничества с Белградом Миссия не сможет выполнить свой мандат. |
The democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia proper have provided an opening for a constructive relationship with Belgrade over the implementation of Security Council resolution 1244. |
Демократические изменения в Союзной Республике Югославии и Сербии создали предпосылки для конструктивных взаимоотношений с Белградом в вопросах осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |