| Turning to the situation in Presevo, we support the approach taken by Belgrade to resolve the matter through political dialogue with local Albanians. | Что касается ситуации в Прешево, то мы поддерживаем взятый Белградом курс на решение этой проблемы через политический диалог с местными албанцами. |
| Arrangements could also be considered for special ties to Belgrade, without giving Belgrade any authority in such communities. | Можно также было рассмотреть вопрос об установлении особых связей с Белградом, не наделяя при этом Белград какими-либо властными полномочиями в таких общинах. |
| Since October 2000, Pristina and Albanian leaders have been consistently evading the necessary dialogue with Belgrade, shifting the blame to Belgrade. | С октября 2000 года власти Приштины и лидеры албанцев неизменно уклоняются от проведения необходимого диалога с Белградом, перекладывая вину за это на Белград. |
| In addition, a more intense and comprehensive dialogue with Belgrade is being initiated, taking into account Belgrade's legitimate interest and concerns. | Кроме того, налаживается более активный и всесторонний диалог с Белградом с учетом законных интересов и озабоченностей Белграда. |
| The University of Belgrade became a node of the EARN in 1989, when the first international connection of the academic network between Belgrade and Linz became active. | Белградский университет стал нодой EARN в 1989, когда первое интернациональное соединение между Белградом и Линцом стало активным. |
| We hope that UNMIK will strengthen its cooperation with Belgrade to make further efforts to address the problems I mentioned earlier. | Мы надеемся, что МООНК укрепит сотрудничество с Белградом в интересах решения тех проблем, о которых я упоминал ранее. |
| Recent progress in UNMIK's relations with Belgrade, as set forth in the common document of 5 November 2001, attests to this. | Об этом свидетельствует недавний прогресс в отношениях МООНК с Белградом, подтвержденный совместным коммюнике от 5 ноября 2001 года. |
| This must not be perceived as a channel only between UNMIK and Belgrade. | Это не следует воспринимать как канал сотрудничества только между МООНК и Белградом. |
| The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. | Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом. |
| It has not taken up the initiation of direct dialogue with Belgrade. | Оно не предприняло никаких инициатив к тому, чтобы начать с Белградом прямой диалог. |
| The provisional self-government should strengthen its relations with neighbouring countries, in particular with Belgrade. | Временным институтам самоуправления необходимо укреплять свои отношения с соседними странами, в первую очередь с Белградом. |
| We support Mr. Steiner's initiatives to promote direct dialogue between the Provisional Institutions and Belgrade. | Мы поддерживаем выдвинутые гном Штайнером инициативы по поощрению прямого диалога между временными институтами и Белградом. |
| With regard to the dialogue with Belgrade, my delegation encourages Mr. Steiner to continue his efforts. | Что касается диалога с Белградом, то моя делегация призывает г-на Штайнера продолжить усилия на этом направлении. |
| A priority at this time is to initiate the dialogue on practical matters of mutual concern between Priština and Belgrade. | В настоящее время приоритетной задачей является начало диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| We welcome Mr. Holkeri's statements concerning closer dialogue between Belgrade and Priština. | Мы разделяем мнение г-на Холкери относительно налаживания более тесного диалога между Белградом и Приштиной. |
| The most recent example was the Assembly's decision to revoke all laws promulgated by Belgrade after 22 March 1989 concerning Kosovo. | Последним примером таких действий стало решение Ассамблеи об отмене всех законов, принятых Белградом после 22 марта 1989 года в отношении Косово. |
| The issue of parallel structures is addressed in my contacts with Belgrade. Serbia must show its commitment to resolution 1244. | Вопрос о параллельных структурах ставится в ходе моих контактов с Белградом. Сербии следует продемонстрировать свою приверженность резолюции 1244. |
| An UNMIK forensic expert responsible for liaising with Belgrade works in the Office on Missing Persons and Forensics. | Судебно-медицинский эксперт МООНК, отвечающий за поддержание связей с Белградом, работает в упомянутом выше отделе. |
| The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued. | В течение отчетного периода продолжался диалог с Белградом по вопросам, касающимся полиции, судебных и таможенных органов. |
| UNMIK engagement with Belgrade continued to create opportunities for good-faith dialogue and for the development of solutions on a range of issues. | Благодаря взаимодействию МООНК с Белградом продолжалось формирование возможностей для добросовестного диалога и для выработки решений по ряду вопросов. |
| An UNMIK forensic expert responsible for liaison with Belgrade works in the Office. | В Отделе работает эксперт-криминалист МООНК, отвечающий за контакты с Белградом. |
| The Mission also strove to promote regional integration, the transition to a market economy, improved relations with Belgrade and enhanced cooperation with international organizations. | Миссия также стремилась содействовать региональной интеграции, переходу к рыночной экономике, улучшению отношений с Белградом и расширению сотрудничества с международными организациями. |
| Both my Special Representative and my Special Envoy have expressed profound concerns regarding the pressure from Belgrade on this issue. | Мой Специальный представитель и мой Специальный посланник выразили глубокую озабоченность по поводу давления, оказываемого Белградом в этом вопросе. |
| This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. | Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями. |
| They believed that UNMIK could facilitate such a dialogue by promoting contacts between Belgrade and influential bodies or groups in Kosovo. | По мнению представителей властей, МООНК могла бы способствовать такому диалогу путем поощрения контактов между Белградом и влиятельными органами и группами в Косово. |