Turning to the situation in Presevo, we support the approach taken by Belgrade to resolve the matter through political dialogue with local Albanians. |
Что касается ситуации в Прешево, то мы поддерживаем взятый Белградом курс на решение этой проблемы через политический диалог с местными албанцами. |
Arrangements could also be considered for special ties to Belgrade, without giving Belgrade any authority in such communities. |
Можно также было рассмотреть вопрос об установлении особых связей с Белградом, не наделяя при этом Белград какими-либо властными полномочиями в таких общинах. |
Since October 2000, Pristina and Albanian leaders have been consistently evading the necessary dialogue with Belgrade, shifting the blame to Belgrade. |
С октября 2000 года власти Приштины и лидеры албанцев неизменно уклоняются от проведения необходимого диалога с Белградом, перекладывая вину за это на Белград. |
In addition, a more intense and comprehensive dialogue with Belgrade is being initiated, taking into account Belgrade's legitimate interest and concerns. |
Кроме того, налаживается более активный и всесторонний диалог с Белградом с учетом законных интересов и озабоченностей Белграда. |
The University of Belgrade became a node of the EARN in 1989, when the first international connection of the academic network between Belgrade and Linz became active. |
Белградский университет стал нодой EARN в 1989, когда первое интернациональное соединение между Белградом и Линцом стало активным. |
We hope that UNMIK will strengthen its cooperation with Belgrade to make further efforts to address the problems I mentioned earlier. |
Мы надеемся, что МООНК укрепит сотрудничество с Белградом в интересах решения тех проблем, о которых я упоминал ранее. |
Recent progress in UNMIK's relations with Belgrade, as set forth in the common document of 5 November 2001, attests to this. |
Об этом свидетельствует недавний прогресс в отношениях МООНК с Белградом, подтвержденный совместным коммюнике от 5 ноября 2001 года. |
This must not be perceived as a channel only between UNMIK and Belgrade. |
Это не следует воспринимать как канал сотрудничества только между МООНК и Белградом. |
The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. |
Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом. |
It has not taken up the initiation of direct dialogue with Belgrade. |
Оно не предприняло никаких инициатив к тому, чтобы начать с Белградом прямой диалог. |
The provisional self-government should strengthen its relations with neighbouring countries, in particular with Belgrade. |
Временным институтам самоуправления необходимо укреплять свои отношения с соседними странами, в первую очередь с Белградом. |
We support Mr. Steiner's initiatives to promote direct dialogue between the Provisional Institutions and Belgrade. |
Мы поддерживаем выдвинутые гном Штайнером инициативы по поощрению прямого диалога между временными институтами и Белградом. |
With regard to the dialogue with Belgrade, my delegation encourages Mr. Steiner to continue his efforts. |
Что касается диалога с Белградом, то моя делегация призывает г-на Штайнера продолжить усилия на этом направлении. |
A priority at this time is to initiate the dialogue on practical matters of mutual concern between Priština and Belgrade. |
В настоящее время приоритетной задачей является начало диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
We welcome Mr. Holkeri's statements concerning closer dialogue between Belgrade and Priština. |
Мы разделяем мнение г-на Холкери относительно налаживания более тесного диалога между Белградом и Приштиной. |
The most recent example was the Assembly's decision to revoke all laws promulgated by Belgrade after 22 March 1989 concerning Kosovo. |
Последним примером таких действий стало решение Ассамблеи об отмене всех законов, принятых Белградом после 22 марта 1989 года в отношении Косово. |
The issue of parallel structures is addressed in my contacts with Belgrade. Serbia must show its commitment to resolution 1244. |
Вопрос о параллельных структурах ставится в ходе моих контактов с Белградом. Сербии следует продемонстрировать свою приверженность резолюции 1244. |
An UNMIK forensic expert responsible for liaising with Belgrade works in the Office on Missing Persons and Forensics. |
Судебно-медицинский эксперт МООНК, отвечающий за поддержание связей с Белградом, работает в упомянутом выше отделе. |
The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued. |
В течение отчетного периода продолжался диалог с Белградом по вопросам, касающимся полиции, судебных и таможенных органов. |
UNMIK engagement with Belgrade continued to create opportunities for good-faith dialogue and for the development of solutions on a range of issues. |
Благодаря взаимодействию МООНК с Белградом продолжалось формирование возможностей для добросовестного диалога и для выработки решений по ряду вопросов. |
An UNMIK forensic expert responsible for liaison with Belgrade works in the Office. |
В Отделе работает эксперт-криминалист МООНК, отвечающий за контакты с Белградом. |
The Mission also strove to promote regional integration, the transition to a market economy, improved relations with Belgrade and enhanced cooperation with international organizations. |
Миссия также стремилась содействовать региональной интеграции, переходу к рыночной экономике, улучшению отношений с Белградом и расширению сотрудничества с международными организациями. |
Both my Special Representative and my Special Envoy have expressed profound concerns regarding the pressure from Belgrade on this issue. |
Мой Специальный представитель и мой Специальный посланник выразили глубокую озабоченность по поводу давления, оказываемого Белградом в этом вопросе. |
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. |
Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями. |
They believed that UNMIK could facilitate such a dialogue by promoting contacts between Belgrade and influential bodies or groups in Kosovo. |
По мнению представителей властей, МООНК могла бы способствовать такому диалогу путем поощрения контактов между Белградом и влиятельными органами и группами в Косово. |