As regards geographical distribution, 61% of nurses were to be found in the governorates of Mount Lebanon (34.62%) and Beirut (26.56%). |
Что касается географического распределения, то 61 процент медсестер находились в провинциях Горного Ливана (34,62 процента) и Бейрута (26,56 процента). |
The videotape of Mr. Abu Adass confessing to the crime was placed in a tree in front of the ESCWA building in downtown Beirut. |
Видеопленка с записью г-на Абу Адаса, на которой он признается в этом преступлении, была оставлена на дереве перед зданием ЭСКЗА в деловой части Бейрута. |
Lebanese Agricultural Research Institute (LARI) and ICARDA, in cooperation with IPGRI and ACSAD, the American University of Beirut, NCRS |
Ливанский институт сельскохозяйственных исследований (ЛИСИ) и ИКАРДА в сотрудничестве с МИГРР и АКСАД, Американский университет Бейрута, НСНИ |
Two warplanes over the sea off Tyre flying first towards Beirut and then towards the south; |
два боевых самолета пролетели над морем близ Тира сначала в направлении Бейрута, а затем на юг; |
The Commission visited the South East suburbs of Beirut, which were heavily bombed from the earliest days until the last days of the conflict. |
Комиссия посетила юго-восточные пригороды Бейрута, которые подвергались массированным ударам с воздуха с самых первых и до последних дней конфликта. |
Three-quarters of those trained by associations live in the suburbs of Beirut, according to data from the Executive Committee for the Eradication of Illiteracy, Ministry of Social Affairs. |
Показательно, что три четверти женщин, закончивших курсы национальных ассоциаций, живут в пригородах Бейрута (по данным исполнительного комитета по борьбе с неграмотностью при Министерстве по социальным вопросам). |
Both bar associations in Lebanon have a role in the granting of legal aid and the Beirut Bar Association set up a women's committee in 2006. |
Содействие в реализации права на освобождение от уплаты судебных издержек оказывают две коллегии ливанских адвокатов, и показательно, что в 2006 году при коллегии адвокатов Бейрута была создана комиссия по делам женщин. |
Of the fifteen unregistered or unofficial refugee camps, Sabra, which lies adjacent to Shatila, is also located in southern Beirut. |
Из пятнадцати незарегистрированных или неофициальных лагерей беженцев, наиболее известна Сабра, которая находится рядом с Шатилой, также в южной части Бейрута. |
Initially all the postal facilities had the status of relay stations, and letters received their postmarks only at the Beirut post office, with one exception: markings Djebel Lubnan are believed to have been applied at the relay station Staura (Lebanon). |
Первоначально все почтовые конторы имели статус промежуточных станций, и письма гасились почтовыми штемпелями только в почтовом отделении Бейрута, с единственным исключением: считается, что отметки «Джебель Любнан» (Djebel Lubnan) ставились на промежуточной станции Стаура (Staura, Ливан). |
During the 1982 Lebanon War, Pakistani volunteers served in the PLO and 50 were taken prisoner during the Siege of Beirut. |
Во время Первой ливанской войны 1982 года пакистанские добровольцы служили в рядах ООП и 50 из них были захвачены в плен во время осады Бейрута. |
Planning and design of a barrier-free Beirut Central District was identified as a first task, whose lessons of implementation of accessibility norms and standards could be applied elsewhere in Lebanon as well as by other interested countries. |
В качестве первой задачи был выбран проект проектирования и планировки доступного для инвалидов центрального района Бейрута при том понимании, что опыт внедрения норм и стандартов доступности можно будет применить в других районах Ливана, а также в других заинтересованных странах. |
Why didn't I phone him when he got back from Beirut? |
Почему я ни разу не позвонил ему, когда он вернулся из Бейрута? |
The Education Department was reunited in Amman as of 1 July 1993; many sections of that department had been based in Amman since being relocated from Beirut in 1978. |
Департамент по вопросам образования был воссоединен в Аммане 1 июля 1993 года; многие секции этого Департамента базировались в Аммане с тех пор, как они были переведены из Бейрута в 1978 году. |
Prominent international construction companies have joined Lebanese firms in rebuilding downtown Beirut's new commercial centre and modernizing the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. |
Известные международные строительные компании совместно с ливанскими фирмами ведут работы по восстановлению нового торгового центра в южной части Бейрута и модернизации инфраструктуры страны, с частности систем электроснабжения, связи, транспорта, водоснабжения, школ и больниц. |
Construction on downtown Beirut's new commercial centre has begun, along with projects to rebuild the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. |
Начато строительство нового торгового комплекса в центральной части Бейрута наряду с осуществлением проектов по перестройке национальной инфраструктуры при уделении первоочередного внимания электроснабжению, электросвязи, транспорту, водоснабжению, школам и больницам. |
One is the fact that we are implementing an ambitious plan to reconstruct a United Nations complex in central Beirut - the first building to be erected in the devastated centre of the capital. |
Одной из них является тот факт, что мы претворяем в жизнь грандиозный план по реконструкции комплекса Организации Объединенных Наций в центральной части Бейрута - первого здания, которое будет возведено в разрушенном центре столицы. |
These locations were concentrated in two areas: the coastal strip to the west of Mount Lebanon around Beirut and Tripoli; and the Bekaa valley to the east. |
Эти места дислокации были сосредоточены в двух районах: в прибрежной полосе к западу от горы Ливан вокруг Бейрута и Триполи; и в долине Бекаа на востоке. |
Therefore, the Office recommended that ESCWA develop a disaster recovery plan and evaluate and test the environmental plans for Beirut to ensure that all specifications agreed to were implemented and functioning. |
Поэтому Управление рекомендовало ЭСКЗА разработать план устранения последствий нештатных ситуаций и провести оценку и проверку планов технического состояния для Бейрута, с тем чтобы обеспечить выполнение и соблюдение всех согласованных спецификаций. |
For its part, the Government in Beirut must do more to exert effective authority and control over the southern part of its territory as well as to reassess its positions regarding the deployment of its forces along the line of withdrawal. |
Со своей стороны, правительство Бейрута должно приложить более напряженные усилия для осуществления эффективных полномочий и контроля над территорией южного Ливана, а также пересмотреть свои позиции в отношении размещения своих сил вдоль «линии отхода». |
The comprehensive three-year project at Beirut airport described in my last report on resolution 1701 has begun and should bring improvements in the capacity, facilities and security standards at the airport. |
Началось осуществление рассчитанного на три года комплексного проекта реконструкции аэропорта Бейрута, о котором шла речь в моем прошлом докладе об осуществлении резолюции 1701, что позволит расширить пропускную способность, благоустроить помещения и повысить стандарты безопасности этого аэропорта. |
In protest, Hizbullah closed all roads leading to and from Beirut airport and other principal roads in parts of the capital. |
В знак протеста организация «Хизбалла» закрыла все дороги, ведущие в аэропорт Бейрута и из него, и другие главные дороги в некоторых районах столицы. |
At the same time, we are very concerned about the bombings of the cities and suburbs of Beirut and Haifa, as well as many other towns in the region. |
В то же время мы очень озабочены бомбардировками городов и пригородов Бейрута и Хайфы, а также многих других городов в этом регионе. |
I have also taken note of the statements by Hizbollah Secretary-General Hassan Nasrallah in his address to a major rally in southern Beirut on 22 September 2006 that "we are not saying that our weapons will remain forever. |
Я также принял к сведению прозвучавшее на массовом митинге в южной части Бейрута 22 сентября 2006 года заявление генерального секретаря «Хезболлах» Хасана Насруллы о том, что «мы не говорим, что наше оружие останется навсегда. |
ESCWA is assisting the local Council for the Welfare of Disabled Persons, in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, to carry out a series of pilot efforts in community-based employment promotion, initially in the Burj El-Barajneh district of Beirut. |
ЭСКЗА в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана оказывает Местному совету по обеспечению благосостояния инвалидов поддержку в проведении ряда экспериментальных мероприятий, нацеленных на поощрение занятости на уровне общины, которые первоначально организованы в районе Бейрута Бурдж-эль-Бараджнех. |
The bombing of the two buses in Ain Alaq, together with numerous discoveries of explosives and IEDs around Beirut and beyond, contribute to this unstable security environment. |
Взрывы двух автобусов в Айн-Алаке, а также многочисленные случае обнаружения взрывчатых веществ и самодельных взрывных устройств в районах вокруг Бейрута и в его окрестностях способствовали сохранению такой нестабильной обстановки. |