Английский - русский
Перевод слова Beirut
Вариант перевода Бейрута

Примеры в контексте "Beirut - Бейрута"

Примеры: Beirut - Бейрута
Following the cessation of hostilities on 14 August, massive numbers of internally displaced persons and refugees returned to their areas of origin, particularly in southern Lebanon and the southern suburbs of Beirut. После прекращения военных действий 14 августа большое число внутренне перемещенных лиц и беженцев возвратились в районы своего происхождения, прежде всего на юг Ливана и в южные пригороды Бейрута.
On another occasion he rescued 700 American missionaries from Mount Lebanon and took them to Beirut walking himself all the way so that his horse could be available to old women. В другой раз в горах Ливана он спас жизнь 700 американским миссионерам и сопровождал их до Бейрута, путь к которому прошёл пешком, уступив свою лошадь старой женщине.
His sworn ceremony could not also be held at the Assembly, and he had to sworn at a hotel in the eastern city of Shtaura, 25 miles from Beirut. Инаугурация Саркиса также не м.б. проведена в здании Ассамблеи: она прошла в отеле города Штауры (Shtaura), расположенного в 25 милях восточнее Бейрута.
During his lifetime Pharaon gained an international reputation as a collector of art and antiquities, many of which he amassed at the mansion located at Beirut's Green Line. За свою жизнь Фараун приобрёл международную репутацию как коллекционера искусства и старинных вещей, большинство из которых он хранил в особняке, расположенном на Зелёной линии Бейрута.
On 1 October 1274, Humphrey married Eschive d'Ibelin (1253-1312), daughter of John d'Ibelin, Lord of Beirut and his wife Alice de la Roche sur l'Ognon. 1 октября 1274 женился на Эскиве д'Ибелин (1253-1312), дочери Жана д'Ибелина, сеньора Бейрута, и Алисы де ла Рош сюр л'Оньон.
There is a precedent for this argument: Hezbollah described the destruction of Beirut's southern suburbs in exactly these terms at the end of the Lebanon War in July 2006. Для подобного утверждения существует повод: в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях.
In this context the European Union launches an appeal for free and secure circulation on the coastal road south of Beirut with the sole purpose of guaranteeing access for humanitarian assistance to the populations of Sidon, Tyre and Nabatiyet. В этом плане Европейский союз выступает с призывом обеспечить свободные и безопасные перевозки вдоль прибрежной дороги к югу от Бейрута с единственной целью гарантировать доступ гуманитарной помощи населению Сайды, Тиры и Набатии.
Systematic and concentrated air raids and fierce artillery shelling have continued, completely destroying dozens of villages and causing half a million people to flee in the direction of Beirut and other areas to the north. Продолжались систематические и концентрированные воздушные налеты и жестокие артиллерийские обстрелы, что привело к полному разрушению десятков деревень и бегству полумиллиона людей в направлении Бейрута и других районов на севере страны.
For the first time since the war, field operations for development activities involving international personnel outside Beirut, particularly in remote areas, have been initiated. Впервые после войны началось осуществление мероприятий в области развития на местах с участием международных сотрудников, находящихся за пределами Бейрута, особенно в отдаленных районах.
During a visit to Beirut, my Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559 met, on my behalf, with 11 out of the 14 members of Parliament who had submitted the motion to Speaker Berri. В ходе посещения Бейрута мой Специальный посланник по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности от моего имени встретился с 11 из 14 членов парламента, которые представили свое предложение спикеру Берри.
In that context, publications were circulated by schools and clubs in the southern suburbs of Beirut, which were badly damaged by the war in July 2006, with the aim of encouraging young people to seek such services. В сложившихся условиях политические деятели посещали школы и клубы в южных районах Бейрута, особенно сильно пострадавших во время войны в июле 2006 года, с целью убедить подростков воспользоваться такой помощью.
In 10 years, my country has achieved a great deal and has reconstructed its towns, especially the capital, Beirut, taking into account the need for balance between the environment and human needs. За десять лет моя страна многого добилась и провела реконструкцию городов, особенно столицы, Бейрута, прежде всего с учетом необходимости обеспечения равновесия между охраной окружающей среды и потребностями населения.
With regard to Lebanon, we would like first of all to condemn today's attacks north of Beirut and to express our condolences to the families of the victims. Что касается Ливана, мы хотели бы прежде всего осудить сегодняшние нападения, имевшие место к северу от Бейрута, и выразить наше соболезнование семьям жертв.
The news that we are hearing from Beirut give reason for concern: the forces acting against the stability of Lebanon are, unfortunately, still a real threat. Сообщения, поступающие из Бейрута, вызывают озабоченность: силы, действующие против стабильности Ливана, к сожалению, все еще представляют реальную угрозу.
As I have referred to in my recent report, on 8 February 2007, Lebanese authorities intercepted a truck containing rockets, rocket launchers and mortars in an east Beirut suburb. Как упоминалось в моем последнем докладе, датированном 8 февраля 2007 года, ливанские власти перехватили в восточном пригороде Бейрута грузовик, в котором находились ракеты, гранатометы и минометы.
(c) Five sites around Beirut (3,950 m), which included: с) пять участков вокруг Бейрута (3950 метров), включающих:
Furthermore, the Force utilized its own trucks, to the extent feasible, for the movement of cargo from Beirut (seaport and airport) to different destinations in the area of operations, thereby reducing the planned reliance on commercial freight forwarding services. Кроме того, Силы использовали, насколько это возможно, собственные грузовые автомобили для перевозки грузов из Бейрута (морского порта и аэропорта) в различные места назначения в районе операций, в результате чего сократилось использование коммерческих услуг по перевозке по сравнению с запланированным объемом.
The variance also resulted from reduced requirements for other freight and related costs as a result of the utilization of UNIFIL trucks for the movement of cargo from Beirut to various locations in the area of operations. Кроме того, эта разница была обусловлена сокращением потребностей в ресурсах на прочие транспортные и смежные расходы в связи с использованием грузовых автомобилей ВСООНЛ для перевозки грузов из Бейрута в различные места района операций.
The Lebanese Army ensures the security of UNIFIL convoys travelling to and from Beirut by accompanying those convoys and taking heightened security measures along the road. Армия Ливана обеспечивает безопасность автоколонн ВСООНЛ, направляющихся в Бейрут и из Бейрута, сопровождая их и обеспечивая принятие повышенных мер безопасности вдоль маршрута их следования.
The Victims' Participation Unit has also cooperated with the Defence Office to conduct several missions to Lebanon, including two round tables with the Bar Associations of Tripoli and Beirut, and has met individually with many international lawyers. Группа по вопросам участия потерпевших также сотрудничала с Канцелярией защиты в вопросе проведения нескольких миссий в Ливан, включая два обсуждения за круглым столом с адвокатскими коллегиями Триполи и Бейрута и индивидуально встречалась со многими международными адвокатами.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General indicates that, in May 2009, the Government allocated land north of Beirut that met United Nations security requirements for the purpose of constructing new premises. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что в мае 2009 года правительство предоставило Организации Объединенных Наций удовлетворяющий ее требованиям безопасности участок земли к северу от Бейрута для строительства новых служебных помещений.
On 21 January, Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on 21 January 2014 in southern Beirut, killing at least four people and injuring dozens. 21 января члены Совета распространили заявление для прессы, в котором осудили совершенное в тот день в южной части Бейрута террористическое нападение, в результате которого по меньшей мере четыре человека погибли и десятки людей получили ранения.
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) provided logistical support on movement control and customs clearance to UNDOF, for movements that took place through Beirut ports. Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оказывали СООННР материально-техническую поддержку в обеспечении контроля за передвижением товаров и таможенного оформления в связи с перевалкой грузов в портах Бейрута.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
The Lebanese army and security forces had deployed heavily around the southern suburbs of Beirut to assume security responsibility in place of Hizbullah, and also in Tripoli. Ливанская армия и силы безопасности осуществили развертывание крупных контингентов в южных пригородах Бейрута, с тем чтобы взять на себя функции обеспечения безопасности, которые выполняла «Хизбалла», а также в Триполи.