Hezbollah told them how they had used it to force the Israelis out of Beirut and back to the border. |
Хезболла рассказали им, как они использовали их для вытеснения израильтян из Бейрута, обратно к границе. |
In January 1994, UNDCP also completed a rapid assessment study on demand reduction for the Beirut area. |
В январе 1994 года ПКНСООН завершила также проведение оперативного оценочного исследования по вопросу о сокращении спроса в районе Бейрута. |
During a 1982 bombardment, 43 crates containing objets d'art belonging to the National Museum of Beirut were broken into. |
В ходе бомбардировки 1982 года пострадали 43 ящика с произведениями искусства, принадлежащими Национальному музею Бейрута. |
For the first time since headquarters was transferred out of Beirut in 1978, the Agency was fully based within the area of operations. |
Впервые со времени перевода штаб-квартиры из Бейрута в 1978 году Агентство стало полностью базироваться в районе проведения операций. |
The comparators used for Beirut, included a number of embassies, in addition to the International Committee of the Red Cross. |
В число использованных для Бейрута компараторов был включен ряд посольств, а также Международный комитет Красного Креста. |
The main road network of the Beirut central district was completed and opened to the public in December. |
Работы на основных магистралях центрального района Бейрута были завершены, и они были открыты для населения в декабре. |
Efforts to rebuild a new commercial centre in downtown Beirut and to modernize the national infrastructure are ongoing. |
Ведутся работы по строительству нового торгового центра в центральной части Бейрута и модернизации инфраструктуры страны. |
One occurred on 26 March in an industrial suburb north-east of Beirut. |
Один произошел 26 марта на промышленной окраине в северо-восточной части Бейрута. |
In that regard, we welcome the practical steps taken by Beirut and Damascus to normalize the entire range of Syrian/Lebanese relations. |
Позитивно оцениваем в этой связи практические шаги Бейрута и Дамаска по нормализации всего комплекса сирийско-ливанских отношений. |
The Government of Lebanon has disclosed that Hizbollah has established a system of surveillance cameras at Beirut airport. |
Правительство Ливана заявило, что «Хизбалла» создала систему камер наблюдения в аэропорту Бейрута. |
There is also a fifth such installation, south of Beirut. |
Есть и пятый подобный объект, расположенный к югу от Бейрута. |
We condemn very strongly the two explosions near Beirut today, which led to the loss of lives. |
Мы решительно осуждаем два взрыва, произошедшие сегодня в пригороде Бейрута, которые привели к гибели людей. |
We condemn the bomb attack that took place this morning north of Beirut. |
Мы осуждаем взрывы бомб, совершенные сегодня утром к северу от Бейрута. |
In February 2007, the regional office, in cooperation with the Beirut Bar Association, organized training for Lebanese lawyers. |
В феврале 2007 года региональное отделение в сотрудничестве с Ассоциацией адвокатов Бейрута организовало подготовку для ливанских адвокатов. |
President of the Court of Appeal of Beirut (Criminal Chamber), 1981-1990. |
Председатель Апелляционного суда Бейрута (палата по уголовным делам), 1981 - 1990 годы. |
Lawyer at the Board of Justice, Beirut, 1971-1973. |
Юрист в совете Бейрута, 1971 - 1973 годы. |
General Customs and the Lebanese Armed Forces are the agents responsible for cargo inspections at the Beirut seaport. |
Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы являются основными ведомствами, отвечающими за инспекцию грузов в морском порту Бейрута. |
In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut. |
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. |
Yet the Beirut Government has demonstrated an incredible and inexplicable inability to act on this matter. |
Тем не менее правительство Бейрута продемонстрировало невероятную и необъяснимую неспособность к принятию мер для решения этого вопроса. |
The entire Middle East needs the Council's action, especially given the promise of peace emanating from Beirut. |
Весь Ближний Восток нуждается в действиях Совета, особенно учитывая надежды на мир, исходящие из Бейрута. |
Regardless of the civil war, Beirut's access to diamond markets around the world supported the city's jewellery manufacturing businesses. |
Невзирая на гражданскую войну, доступ Бейрута к алмазным рынкам по всему миру поддерживал предприятия по производству ювелирных изделий в городе. |
This followed the rebuilding of the capital, Beirut, renewed investment in the country and the return of a significant portion of the Lebanese diaspora. |
За этим последовало восстановление столицы Бейрута, возобновление притока инвестиций в страну и возвращение значительной части ливанской диаспоры. |
From 1957 to 1976, he was Professor of Political Science at the American University of Beirut. |
С 1957 по 1976 год он занимал должность профессора кафедры политологии в Американском университете Бейрута. |
He was held at the detention centre of the Military Court of Beirut. |
Он был помещен под стражу в центре лишения свободы Военного трибунала Бейрута. |
Not since she got back from Beirut. |
С тех пор как она вернулась из Бейрута. |