With 15 crew members and 66 passengers (other sources stated that there were 67 passengers) on board, flight 438 departed from Beirut. |
С 15 членами экипажа и 66 пассажирами (по другим данным, пассажиров было 67) на борту, рейс 438 вылетел из Бейрута. |
Neergard was a professor in Universities in Beirut (Lebanon) and Mysore and was a member of several national Academies and international societies. |
Нергор был профессором в университетах в Бейрута (Ливан) и Майсура, был членом нескольких национальных академий и международных обществ. |
She completed a master's degree in Political Studies from the American University of Beirut in 1974, where she had met her future husband, Ashraf Ghani. |
В 1974 году получила степень магистра политических исследований в Американском университете Бейрута, где она познакомилась со своим будущим мужем Ашрафом Гани. |
Toron Ahmud remained in the Lordship of Beirut until John of Ibelin sold it to the Teutonic Knights in 1261. |
Торон Ахмуд принадлежал сеньорам Бейрута, пока в 1261 году Жан II Ибелин не продал его тевтонским рыцарям. |
She lives outside Beirut, near your sisters, their husbands, and all their children. |
Она живёт за пределами Бейрута, рядом с твоими сестрами, их мужьями, и всеми их детьми. |
On 25 March 1995, it was 10 years since Alec Collett was kidnapped near Beirut, Lebanon, while on assignment for UNRWA. |
25 марта 1995 года исполнилось 10 лет с момента похищения Алека Коллетта недалеко от Бейрута в Ливане во время выполнения им миссии по линии БАПОР. |
Education: Bachelor of Arts (Honours); M.A.; Post-Graduate Course in Public Administration, American University of Beirut. |
Образование: бакалавр гуманитарных наук (с отличием); магистр гуманитарных наук; аспирантура по системе государственного управления, Американский университет Бейрута. |
On 27 January, demonstrations began in a southern suburb of Beirut, apparently to protest interruptions to the electricity supply in the area. |
27 января в одном южном пригороде Бейрута начались демонстрации, по всей видимости, в знак протеста в связи со сбоями в электроснабжении. |
How different that scene is from the one on Beirut's streets today, 32 years later. |
Как отличается эта картина от той, что мы наблюдаем на улицах Бейрута сегодня, 32 года спустя. |
Let me also mention that in my country on 5 August by-elections in Beirut and the Matn district were held to replace two assassinated members of parliament. |
Позвольте мне также упомянуть, что 5 августа в моей стране прошли выборы в округах Бейрута и Матна с целью замещения двух убитых членов парламента. |
Mr. Simon Neaime, Professor and Chair, American University of Beirut |
Г-н Симон Неэм, профессор и заведующий кафедрой, Американский университет Бейрута |
A bomb exploded on 26 December 2009 in a facility reportedly used by Hamas in the southern Beirut quarter of Haret Hreik. |
26 декабря 2009 года на объекте, якобы используемом ХАМАС, в южном районе Бейрута Харет-Хрейк, была взорвана бомба. |
Zalka locality, near Promenade Hotel, north of Beirut |
Район Залка возле гостиницы «Променад», север Бейрута |
During the months of January and February 2009, the Commission has moved its transition team, comprising 12 staff, from Beirut to The Hague. |
В январе - феврале 2009 года Комиссия перебазировала свою «переходную» группу в составе 12 сотрудников из Бейрута в Гаагу. |
Two days later, a bomb went off near a town north of Beirut; one person was killed and three others were wounded. |
Два дня спустя прогремел взрыв в городке к северу от Бейрута, в результате которого один человек был убит и еще три человека были ранены. |
Counsel cites three cases respectively involving a member of the French Socialist Party, some Brazilian journalists and five employees belonging to a company carrying out a study in Beirut's southern neighbourhoods. |
Она ссылается на три таких случая: первый из них связан с членом Французской социалистической партии, второй - с бразильскими журналистами и третий - с пятью сотрудниками одной из компаний, проводившими исследование в кварталах на юге Бейрута. |
There were two bombings on 9 July and 15 August in the southern suburbs of Beirut, which caused a number of fatalities, casualties and material damage. |
В южных пригородах Бейрута было совершено 9 июля и 15 августа два акта бомбового терроризма, в результате которых несколько человек погибло или было ранено и был причинен материальный ущерб. |
Moreover, with an increase of 51% in the Beirut stock market, the index provider MSCI ranked Lebanon the world's best performer in 2008. |
Кроме того, с увеличением на 51 % торгов на фондовом рынке Бейрута, индекс рейтинговой компании MSCI установил что Ливан является лучшим фондовым рынком в мире в 2008 году. |
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. |
Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани. |
took Beirut and surrounding areas into a new round of bitter fighting. |
на окраинах Бейрута вновь идут ожесточенные бои. |
The extensive measures taken to improve the physical security of the building notwithstanding, both the United Nations and the Government of Lebanon considered that there was a need to relocate ESCWA headquarters to another location in the vicinity of Beirut. |
Несмотря на масштабные меры по укреплению физической безопасности здания, Организация Объединенных Наций и правительство Ливана сочли необходимым перевести штаб-квартиру ЭСКЗА в другое место в окрестностях Бейрута. |
33.2.1 The election of a woman president of the Beirut Bar Association (BBA) had nothing to do with any position of positive bias toward women's issues. |
33.2.1 Избрание женщины президентом Ассоциации адвокатов Бейрута (ААБ) никоим образом не связано с какой-либо позицией, предусматривающий позитивный подход к решению проблем женщин. |
The late Prime Minister of Lebanon, Rafik Hariri, was presented with a scroll of honour for his outstanding and visionary role in the reconstruction of post-conflict Beirut. |
Ныне покойному премьер-министру Ливана Рафику Харири была вручена почетная грамота в знак признания его исключительных и особых заслуг в деле восстановления постконфликтного Бейрута. |
For example, from 3 to 8 January 2005, the Beirut water authorities were provided permits to dig for a water pipe and to excavate the main roads around the St. George Hotel. |
Например, с З по 8 января 2005 года Управление по водоснабжению Бейрута получило разрешение на прокладку водопроводной трубы и осуществление земляных работ у основных дорог вокруг гостиницы «Сент-Жорж». |
The December 2007 rate of exchange was used for Addis Ababa, Beirut, Mexico City and Port of Spain. d Combined effect of currency and inflation. |
Для Аддис-Абебы, Бейрута, Мехико и Порт-оф-Спейна был использован обменный курс за декабрь 2007 года. d Совокупный показатель темпов инфляции и изменений валютных курсов. |