Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Вокруг

Примеры в контексте "Behind - Вокруг"

Примеры: Behind - Вокруг
In particular, they discussed ways in which the Commission could leverage its political weight and potential convening power as it exercises its mandate to align relevant actors behind a common vision for peacebuilding. В частности, государства-члены обсудили вопрос о том, как Комиссия могла бы в рамках осуществления своего мандата использовать свой политический вес и организаторский потенциал для объединения соответствующих субъектов вокруг общего видения целей миростроительства.
At their best, mediating actors have coalesced behind a lead mediator, served a common strategy, and employed their comparative advantages to maximum effect working at different levels of the process. В случаях, когда осуществляющие посредничество субъекты действовали добросовестно, они объединялись вокруг руководящего посредника, придерживались общей стратегии и максимально использовали свои сравнительные преимущества, работая на различных уровнях процесса.
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны.
The Council calls upon all Lebanese parties to recommit to Lebanon's policy of disassociation, to stand united behind President Sleiman in this regard and to step back from any involvement in the Syrian crisis, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of 11 June 2012. Совет призывает все ливанские стороны подтвердить свою приверженность политике отмежевания Ливана, объединиться вокруг президента Мишеля Сулеймана в этой связи и воздерживаться от любого участия в сирийском кризисе в соответствии с обязательствами, принятыми ими в Баабдинской декларации от 11 июня 2012 года.
I believe this proposal has clear moral force, and I strongly urge world leaders to unite behind it and to conclude a comprehensive convention on terrorism before the end of the sixtieth session of the General Assembly. Я считаю, что у этого предложения есть несомненная моральная сила, и я настоятельно призываю лидеров всего мира объединиться вокруг него и заключить всеобъемлющую конвенцию о терроризме до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We appeal to our great people to fulfil the role of which we know it to be capable and to stand behind its leaders in defending the position that will arise from the impending circumstances and discussions. Мы обращаемся к нашему великому народу выполнить уготованную ему роль, зная, что он способен это сделать, и сплотиться вокруг своего руководства в поддержку позиции, которая сформируется под влиянием обстоятельств и в зависимости от исхода предстоящих дискуссий.
The ruling National Congress Party has remained publicly united behind President al-Bashir, and most other Sudanese political figures have supported the President on this issue as well. Правящая партия Национальный конгресс публично демонстрировала свою сплоченность вокруг президента аль-Башира, и многие другие политические деятели также поддержали президента по этому вопросу.
As a result of the informal consultations generously held by the representative of Malta, my delegation can understand the argument behind the inclusion of a provision recognizing the legal developments that took place in Europe this year. В результате неофициальных консультаций, великодушно проведенных представителем Мальты, нашей делегации стал понятен смысл спора, возникшего вокруг включения в текст положения, признающего события, произошедшие в текущем году в Европе в правовой сфере.
As Chair of the Process, South Africa has consistently shown the firm yet consensual touch needed to galvanize a varied coalition of Governments, industry representatives and non-governmental organizations behind a common purpose. В своем качестве председательствующей в этом Процессе страны Южная Африка последовательно проявляла твердость и, в то же время, согласованность с другими - качества, необходимые для сплочения вокруг общей цели многоликой коалиции правительств, представителей отрасли и неправительственных организаций.
In any case, the international community must be further mobilized behind the African Union in order to ward off this curse and avert this major crisis without delay. В любом случае, международное сообщество должно теснее сплотиться вокруг Африканского союза, с тем чтобы отказаться от этого курса и без промедления предотвратить этот серьезный кризис.
The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. Уход «Аш-Шабааб» из Могадишо предоставляет уникальную возможность для того, чтобы международное сообщество сплотилось вокруг Сомали и закрепило достигнутые на сегодняшний день успехи.
The primary objective of that forum must be to unite all the national stakeholders behind the Prime Minister and the International Working Group, in order to ensure the full implementation of the outstanding tasks. Главной целью этого форума должно стать объединение всех национальных заинтересованных сторон вокруг премьер-министра и Международной рабочей группы, с тем чтобы добиться решения всех оставшихся задач в их полном объеме.
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне.
Nothing like a new enemy or a new old enemy to get people behind you. Потому и придумали нового врага, чтобы сплотить людей вокруг себя.
The 2013 report of the High-level Panel of Eminent Persons noted with a sense of optimism that when the Millennium Development Goals were adopted in the 2000, Governments, international agencies and civil society organizations worldwide rallied behind the goals in the spirit of international solidarity. В докладе Группы видных деятелей высокого уровня 2013 года с чувством оптимизма отмечается, что, когда Цели развития тысячелетия были приняты в 2000 году, правительства, международные учреждения и организации гражданского общества во всем мире сплотились вокруг этих целей, проникнутые духом международной солидарности.
It seems to me that the right thing to do for patriots when American lives are at risk and Americans are dying is to unite behind the troops until victory is won. Мне кажется, что для патриотов было бы правильно, когда жизни американцев под угрозой, когда американцы погибают - объединиться вокруг армии - пока она не одержит победу.
However, the Meeting succeeded in rallying all countries of the region - from Central Asia through Europe to North America - behind a common regional strategy in order to further prepare its contribution to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Вместе с тем Совещанию удалось объединить все страны региона от стран Центральной Азии до европейских стран и стран Северной Америки вокруг единой региональной стратегии в целях дальнейшей подготовки вклада в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге.
I took the opportunity to encourage all Sierra Leoneans to seize this opportunity for peace, to rally behind the agreement, seek reconciliation, and to look and work towards the future. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать всех жителей Сьерра-Леоне воспользоваться данной возможностью достижения мира, сплотиться вокруг этого соглашения, смотреть в будущее и работать ради него.
The Millennium Declaration, with its comprehensive and balanced approach, remains not only valid but essential to rally the international community behind the vision of a world united by common values and shared goals, as reflected in the Millennium Declaration. Декларация тысячелетия, благодаря ее всеобъемлющему и сбалансированному подходу, не только сохраняет свое значение, но и грает сейчас главную роль в сплочении международного сообщества вокруг видения мира, объединенного общими ценностями и целями, как это отражено в Декларации тысячелетия.
There were clusters of growth around urban centres in individual countries but the hinterland had lagged behind and income inequalities had increased. В отдельных странах отмечаются очаги роста вокруг городских центров, однако внутренние районы страны отстают в развитии, а неравенство в доходах увеличивается.
I need you to move round behind it. Нужно чтобы ты обошла вокруг сзади неё.
And then I appear on the roof behind you and surprise everyone trick. И с внезапным появлением из-за спины, чтобы всех вокруг удивить.
The lyrical meaning behind "Give It Away" is centered on the philosophy of selflessness and altruistic behavior. Лирический смысл песни «Give It Away» сосредоточен вокруг философии самоотверженности и альтруистического подхода к бытию.
And they're always just behind your head. А они всё время летают вокруг вашей головы.
Actually, I don't think they would rally behind anyone else. Вообще-то, я не думаю, что они захотят объединиться вокруг кого-то еще.