We must become equally committed to reversing the rate of biodiversity loss. |
Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия. |
The irrational warlords must understand why young children should not be brainwashed and become hostages of conflict. |
Лишенные разума военные бароны должны понять, почему детей не следует подвергать идеологической обработке и делать заложниками в конфликте. |
The carbon market had to be expanded and become more flexible and the Clean Development Mechanism needed to be developed further to ensure more equitable regional distribution. |
Рынок углеродных квот необходимо расширять и делать более гибким, а Механизм чистого развития необходимо далее развивать, чтобы добиться более справедливого регионального распределения. |
The Group recognized that, if the United Nations was to ensure a smooth transition from security to development and reduce the risk of relapse into conflict, peacekeeping operations should not become a development tool but must play a role in peacebuilding. |
Группа признала, что для обеспечения Организацией Объединенных Наций плавного перехода от решения задач в области безопасности к развитию и снижения риска возобновления конфликта из операций по поддержанию мира не следует делать инструмент развития, они должны содействовать миростроительству. |
Getting away is something we've become very good at. |
Убегать - это то, что мы в последнее время очень хорошо научились делать. |
And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer. |
Более 300 детей обретут компьютерную грамотность и смогут делать все эти операции через 6 мес. за одним компьютером. |
One mistake you should not do is become a mathematician. |
Ошибкой, которую делать не стоит - становиться математиком. |
I have become accustomed to doing things a certain way. |
Я привык делать все определенным образом. |
In addition, the participants recommended that the message conveyed by the media should become more balanced. |
Помимо этого, участники семинара рекомендовали средствам массовой информации делать информационные материалы более сбалансированными. |
Girls are not aggressively or become suddenly do it. |
Девочки не агрессивно, или вдруг стал это делать. |
But once they do, their actions soon become a self-fulfilling prophecy. |
Но если они будут это делать, то их действия вскоре станут самореализовавшимся предсказанием. |
I will make sure I will not become a nuisance to you. |
Я буду делать всё, чтобы не стать вам помехой. |
All this carnage has become routine, and no one is willing to do anything about it. |
Резня стала нормой, и никто не хочет ничего с этим делать. |
The culture of giving and doing good has become contagious. |
Идея отдавать и делать добро стала заразительной. |
But under no circumstances can that contract become public knowledge. |
Но ни при каких условиях нельзя делать этот контракт достоянием общественности. |
Car makers become obsessed with making their cars go around this irrelevant historic... |
Автопроизводители зациклены на том чтобы делать свои машины на этой неуместной исторической... |
The phrase 'doing more with less' has become a conviction born of necessity. |
Выражение «делать больше с меньшими затратами» приобрело характер убежденности, которая продиктована необходимостью. |
It's become that's what you do now every year. |
Теперь это приходится делать каждый год. |
Formerly, many members of the Albanian minority had preferred to study in Kosovo, but that had now become more difficult. |
Прежде многие представители албанского меньшинства предпочитали учиться в Косово, что в настоящее время делать труднее. |
War and violence have become the sole profession of these warlords and they know no other. |
Война и насилие стали единственной профессией этих военных баронов, и ничего другого они не умеют делать. |
UNRWA would do everything in its power to ensure that that asset did not become depreciated. |
БАПОР будет делать все возможное для того, чтобы это достояние не было обесценено. |
The cash-flow problem had become acute, forcing the Secretary-General to borrow from peacekeeping funds in order to finance regular budget activities. |
Обострилась проблема с наличностью, что вынуждает Генерального секретаря делать заимствования из бюджетов миротворческих операций, для того чтобы финансировать деятельность в рамках регулярного бюджета. |
Most of the people of Paraguay understand that the historic steps we have taken in that direction must continue and become irreversible. |
Большинство парагвайцев понимают, что в этом направлении нужно делать новые исторические шаги, которые носят необратимый характер. |
Tomorrow I will become of age and do whatever I want. |
Завтра я стану совершеннолетней и буду делать что хочу. |
Then when you're 18, you can drink, gamble and become a libertarian. |
А когда тебе стукнет 18, сможешь пить, делать ставки и стать либертарианкой. |