Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Оттого

Примеры в контексте "Because - Оттого"

Примеры: Because - Оттого
Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур.
I'm just rambling because you keep staring at me, but it's true. Я немного заикаюсь оттого, что вы пристально смотрите.
They are claiming because... you're getting far away from Aurocasto to take me to Nuts-Frog. Твои бойцы ворчат оттого, что мы не идем в Аурокастро, потому что ты меня ведешь в Рампаццо.
The soul of the unrighteous one is darkened because it is full of anxiety and trouble. Оттого душа нечестивца омрачена, она полна тревоги и безпокойства.
Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур.
This is because Sinhala used to be written on dried palm leaves, which would split along the veins on writing straight lines. Это оттого, что в древности сингальские тексты писали на сухих пальмовых листьях, и прямые линии просто привели бы к разрезу листа по жилкам.
It's all because Brighella doesn't know how to lay a table. Всё оттого и вышло, что Бригелла не знает, как на стол поставить блюда.
Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались.
Andperhaps because neither Michaelnor Lindsay couldhandle rejection, they blamed each other. И возможно оттого, что Майкл и Линдси не смогли смириться с отказом, они винили друг друга. Ну что, ты довольна?
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle, because the things that are causing the pathology are becoming more abundant as time goes on. Это, конечно, очень краткосрочная стратегия; битва проиграна заранее оттого, что причины, вызывающие патологию, с течением времени накапливаются.
And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
We overreact because being human, we feel like retaliating, and it gets worse and worse and worse. А реакция наша чрезмерна оттого, что человеку свойственно действовать в отместку, а это делает ситуацию всё хуже и хуже.
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
Now, it takes time because we - it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up, so it will take time to unfold them as well. Оттого, что искажения закрепились в нашем разуме уже давно, для того, чтобы от них избавиться, тоже нужно время.
It's because browser tried to render list while we updating and it's take so long time. А все оттого, что браузеры пытаются отрисовать список после каждого обновления, и это сильно замедляет работу.
And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. Вот почему. [надпись: интерес, оплата, свобода, надёжность, динамика, ...] Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил.
The concept of length of coastline, which seems to be so natural because it's given in many cases, is, in fact, complete fallacy; there's no such thing. Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: такой вещи просто нет.
In many Eastern monasteries Mondays are observed as fast days; because Mondays are dedicated to the angels, and monks strive to live an angelic life. Во многих восточных монастырях понедельники являются «днями общественного поста и молитвы»; так как эти дни посвящены Ангелам, оттого и монахи стремятся жить ангельской жизнью.
You know, I thought you'd be all sarcastic, bitter, you know, because Stacy married me. Я вот подумал, что может ты тут иронизируешь, огрызаешься, а всё оттого, что Стейси вышла за меня.
For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths. На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях.
This all came from a professor waking up at night to the third night in a row that his wife's cellphone was beeping because it was running out of battery power. А всё началось с того, что один профессор три ночи подряд просыпался оттого, что мобильник его жены пищал, из-за истощения зарядки.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle, because the things that are causing the pathology are becoming more abundant as time goes on. Это, конечно, очень краткосрочная стратегия; битва проиграна заранее оттого, что причины, вызывающие патологию, с течением времени накапливаются.
And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
This all came from a professor waking up at night to the third night in a row that his wife's cellphone was beeping because it was running out of battery power. А всё началось с того, что один профессор три ночи подряд просыпался оттого, что мобильник его жены пищал, из-за истощения зарядки.