Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Оттого

Примеры в контексте "Because - Оттого"

Примеры: Because - Оттого
I invented Lifesaver bottle because I got angry. Я изобрёл бутылочку Lifesaver оттого, что я был раздражён.
And then, because you felt that satisfaction, you're less motivated to do the actual hard work necessary. И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Sunbae, it's because you're too handsome as you walked over. Это оттого, что Вы очень красивый.
I knew you'd understand, because... it makes me sad not to spend Christmas here. Мне не по себе, оттого что я проведу Рождество не тут.
You would think that because these implants are optimized for speech, they were designed for speech. Вы подумаете, что это оттого, что имплантаты оптимизированы для речи, они были разработаны именно для неё.
And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on. И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться.
Margaret was very unhappy because she had wasted one of the wishes. Маргарет совсем закручинилась оттого, что впустую потратила одно желание
Go on, he's sad because he's in love Уж я то в этом разбираюсь Он грустит оттого, что влюблён
And it is simultaneously sad, because, that all has ended, because, that we have ceased to be group, because, that tomorrow we shall part and never probably each other we shall see. И одновременно грустно, оттого, что все закончилось, оттого, что мы перестали быть группой, оттого, что завтра разъедемся и возможно никогда друг друга не увидим.
First of all, because these shapes are so complicated that one couldn't make any sense of the numbers. Во-первых, оттого что фигуры получаются настолько сложными, что трудно увидеть, какой смысл несут числа.
I only threw out the pot because I didn't think you needed it, and you know, I was right. Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права.
Some things are all the more beautiful because they are unattainable. которые красивы оттого что ты не можешь ими завладеть.
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore. А не погибли они оттого, что у них не было сибирской язвы.
They were ahead in the game until Kelly Anderson crying because she missed her daddy, who's on a business trip in Thailand. Они вели в счете, пока Келли Андерсон не расплакалась оттого, что скучает по отцу, улетевшему в командировку в Тайланд.
If the words globalization and Internet are on everyone's lips, it is because they have been translated into every language. Если слова «глобализация» и «Интернет» сегодня у всех на устах, то это оттого, что они были переведены на все языки.
Displacement in Nepal is less visible than in other countries, partly because those fleeing the armed actors often do not want to be identified as IDPs. Картина внутреннего перемещения в Непале просматривается не столь четко, как в других странах, отчасти оттого, что население, бегущее с линии фронта, не хочет, чтобы его относили к категории ВПЛ.
When my cousin got pregnant, she said it's because an angel brushed its wings against her face. Когда моя кузина забеременела, она сказала, это оттого, что ангел коснулся крылами ее лица.
That's because we don't trust nature that is inside us. Это оттого, что мы природе, что в нас, не верим.
Madge says Lady Edith is dreadfully cut up, and it's extra hard because he was killed so long ago. Мэдж говорит, леди Эдит ужасно расстроена, и ей только тяжелее оттого, что его убили так давно.
What difference is it between us because I am a sahib? Что изменилось, оттого что я сагиб?
And... maybe you're not going to believe me because we were never really close, but I'm sad not seeing you in the choir room. И, возможно, ты не поверишь мне, потому что мы никогда не были по-настоящему близки, но я расстроена оттого, что не вижу тебя в хоровой комнате.
Actually... actually I didn't really like her, but... because she knew of my ears, I followed her everywhere. Вообще-то... вообще-то, она мне совсем не нравилась, но оттого, что она знала о моей проблеме с ушами, я была вынуждена всюду за ней ходить.
I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures, because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice. Я только что вернулась из Пакистана, где буквально тысячи людей приходили на мои лекции, в первую очередь оттого, что они истосковались услышать дружелюбный голос с Запада.
or "Aren't your children suffering because you're not there all the time?" или "Разве твои дети не страдают оттого, что ты не проводишь с ними всё время?"
and I'm just putting it up because I think it's pretty. Я выставил этот слайд просто оттого, что мне он нравится.